1
00:00:02,692 --> 00:00:05,954
We zullen de Amerikanen boos maken
als we zo naar buiten sluipen.

2
00:00:07,952 --> 00:00:09,717
Als je zoon een student zou zijn

3
00:00:09,784 --> 00:00:12,547
Op een van de beste
universiteiten in de wereld...

4
00:00:12,613 --> 00:00:14,144
Laat hem naar u toe komen.

5
00:00:14,211 --> 00:00:16,742
U bent beschermd in de buurt van de VN.

6
00:00:16,809 --> 00:00:18,073
Zodra we 42nd Street voorbij zijn...

7
00:00:18,140 --> 00:00:20,304
Zoals altijd waardeer ik
je voorzichtigheid Joseph,

8
00:00:20,371 --> 00:00:24,066
echter, zoals altijd, 
ben je te voorzichtig.

9
00:00:46,540 --> 00:00:48,171
Blijf laag meneer.

10
00:00:53,432 --> 00:00:58,659
Ga liggen.

11
00:00:58,726 --> 00:01:00,424
Ik dien slechts het proces.

12
00:01:00,491 --> 00:01:01,921
Uw baas word aangeklaagd

13
00:01:01,988 --> 00:01:05,218
Onder artikel 18 van de 
code van de Verenigde Staten,

14
00:01:05,284 --> 00:01:07,049
sectie 1350, voor genocide,

15
00:01:07,116 --> 00:01:08,980
misdaden tegen de menselijkheid,

16
00:01:09,047 --> 00:01:11,277
en marteling.

17
00:01:14,674 --> 00:01:15,872
Mr. President.

18
00:01:15,939 --> 00:01:18,736
Dit is slechts een civiele aanklacht.

19
00:01:18,802 --> 00:01:21,066
We zouden het kunnen negeren.

20
00:01:26,959 --> 00:01:28,889
Mr. President.

21
00:02:03,882 --> 00:02:05,247
Je wilt dat wij voor Foreman gaan werken?

22
00:02:05,314 --> 00:02:06,845
Niet permanent.

23
00:02:06,912 --> 00:02:09,941
Hij is solicitatiegesprekken aan het regelen
om Taub en Thirteen te vervangen,

24
00:02:10,008 --> 00:02:11,440
echter kan dat wel een paar weken duren

25
00:02:11,507 --> 00:02:14,003
Wat is er met hun gebeurd?

26
00:02:14,070 --> 00:02:15,169
Hij nam ontslag en haar heb
ik moeten laten gaan.

27
00:02:15,236 --> 00:02:17,300
Heb je echt...

28
00:02:17,366 --> 00:02:18,830
je eigen vriendin ontslagen?
- Ja.

29
00:02:18,897 --> 00:02:21,195
Jullie zijn beide gekwalificeerd
en ik weet dat we goed kunnen samenwerken.

30
00:02:21,262 --> 00:02:23,192
Je weet ons echt te overtuigen..

31
00:02:23,259 --> 00:02:24,525
Ik heb jullie nodig.

32
00:02:24,592 --> 00:02:26,855
Dit wordt interessant.

33
00:02:26,921 --> 00:02:27,887
We kunnen samenwerken.

34
00:02:27,954 --> 00:02:29,951
Heb je gezien wie de patient is?

35
00:02:30,018 --> 00:02:32,016
Dat is een van de redenen
waarom het interessant wordt.

36
00:02:32,082 --> 00:02:33,314
Dibala is een...

37
00:02:33,381 --> 00:02:35,078
van de meest onderdrukkende
dictators in de wereld.

38
00:02:35,145 --> 00:02:37,143
Je had er geen problemen mee een
ter dood veroordeelde te behandelen.

39
00:02:37,210 --> 00:02:39,207
Die nog steeds in de gevangenis zat 
nadat we hem opgelapt hadden.

40
00:02:39,274 --> 00:02:40,573
Als we Dibala genezen,
stapt hij in het vliegtuig,


41
00:02:40,640 --> 00:02:41,770
en moord zijn halve land uit.

42
00:02:41,837 --> 00:02:43,702
Hij onderdrukt een etnische opstand

43
00:02:43,768 --> 00:02:46,897
in het zuiden, de <i>Sitibi's</i>.

44
00:02:46,919 --> 00:02:48,018
Het wordt erger.

45
00:02:48,085 --> 00:02:51,281
Dibala is een gast van de 
Amerikaanse overheid.

46
00:02:51,348 --> 00:02:53,012
En hij is uitgenodigd te spreken
voor de Verenigde Naties.

47
00:02:53,079 --> 00:02:53,978
Ik vraag je niet om van hem te houden.

48
00:02:54,045 --> 00:02:56,375
Ik verzoek je om gewoon je werk te doen.

49
00:02:59,239 --> 00:03:02,202
Volkomen onbegrijpelijk.

50
00:03:02,268 --> 00:03:03,301
En ik heb het natuurlijk over

51
00:03:03,367 --> 00:03:05,199
dat jij je vriendin ontslaat.

52
00:03:05,265 --> 00:03:06,363
Het ging niet goed tussen ons 
zolang ze onder mij moest werken.

53
00:03:06,430 --> 00:03:07,396
Dit zal helpen.

54
00:03:07,462 --> 00:03:08,960
Cameron en ik werkten samen.

55
00:03:09,027 --> 00:03:10,092
Maar jij was niet haar baas.

56
00:03:10,159 --> 00:03:11,924
En jullie werken niet meer samen.

57
00:03:11,990 --> 00:03:13,922
Waarom vertel je haar 
niet dat je fout zat?

58
00:03:13,988 --> 00:03:15,420
Omdat ik dat niet was.

59
00:03:15,487 --> 00:03:16,851
Ik weet hoe het lijkt.

60
00:03:16,918 --> 00:03:19,082
Ik weet dat het ons uit
elkaar kan drijven.

61
00:03:19,149 --> 00:03:20,979
Maar dat is beter dan dat
het zeker fout gaat,

62
00:03:21,046 --> 00:03:24,875
Dat zou anders gebeurd zijn.

63
00:03:24,942 --> 00:03:27,239
Hemorragische zweren in de longen.

64
00:03:31,302 --> 00:03:32,833
Oh mijn god,

65
00:03:32,900 --> 00:03:35,130
Het is drie jaar geleden.

66
00:03:35,197 --> 00:03:36,661
Betekent dat dat ik nog
steeds gek ben?

67
00:03:36,728 --> 00:03:39,225
Ben je terug?
Je ziet er goed uit.

68
00:03:39,292 --> 00:03:41,056
We helpen slechts omdat-

69
00:03:41,123 --> 00:03:43,686
Ik weet het.
Ik ben Thirteen net tegengekomen.

70
00:03:43,753 --> 00:03:44,919
Terwijl ze haar kastje aan
het uitruimen was.

71
00:03:44,986 --> 00:03:47,216
Gecondoleerd.

72
00:03:47,283 --> 00:03:48,549
Het is niet zo dat ze de lekkerste
vrouw ter wereld is.

73
00:03:48,615 --> 00:03:50,346
We zijn niet uit elkaar.

74
00:03:50,412 --> 00:03:52,177
Ben je terug?
- Zoiets.

75
00:03:52,244 --> 00:03:53,343
Heb je je licentie terug?

76
00:03:53,409 --> 00:03:54,509
Dat duurt nog wel een maand.

77
00:03:54,575 --> 00:03:56,872
Dus jij bent de baas.

78
00:03:56,938 --> 00:03:59,402
Ik ga slechts een beetje bijspringen.

79
00:03:59,469 --> 00:04:00,502
Dibala denkt

80
00:04:00,568 --> 00:04:01,866
dat het een aanslag was.

81
00:04:01,932 --> 00:04:04,729
Polonium, (radioactief element) net
zoals de Russische man in London.

82
00:04:04,796 --> 00:04:06,726
De FBI heeft de rechtbank onderzocht

83
00:04:06,793 --> 00:04:07,725
en zijn hotelkamer.

84
00:04:07,792 --> 00:04:09,290
Geen sporen van radioactiviteit.

85
00:04:09,357 --> 00:04:10,556
Zuur reflux?
(maagzuur wat in de slokdarm komt)

86
00:04:10,622 --> 00:04:12,287
Geen geschiedenis van astma of maagzuur.

87
00:04:12,354 --> 00:04:14,119
Hij heeft een insectenbeet op
zijn hand.

88
00:04:14,185 --> 00:04:15,616
Malaria is een endemische
ziekte in zijn land.

89
00:04:15,683 --> 00:04:17,148
Laten we hem <i>Coartem</i> gaan toedienen.

90
00:04:21,776 --> 00:04:24,173
Ik wil niemand beledigen,

91
00:04:24,240 --> 00:04:28,502
Maar ik denk dat ik een hogere
plicht heb ten opzichte van de patient.

92
00:04:28,569 --> 00:04:29,600
Als je iets te zeggen hebt,
zeg het dan.

93
00:04:29,667 --> 00:04:30,932
Je stelt een gehaaste diagnose

94
00:04:30,998 --> 00:04:32,465
Omdat je je uit deze kamer wilt haasten

95
00:04:32,530 --> 00:04:33,463
omdat je terecht kwaad op me bent.

96
00:04:33,529 --> 00:04:34,994
Alhoewel ik niet degene was

97
00:04:35,061 --> 00:04:36,725
die een idiote beslissing nam.

98
00:04:36,792 --> 00:04:38,191
Heb je iets medisch te zeggen?

99
00:04:38,257 --> 00:04:40,488
Gif past beter

100
00:04:40,555 --> 00:04:41,719
Vanwege het overgeven.

101
00:04:41,786 --> 00:04:43,418
De insectenbeet kwan wel eens
geen insectenbeet zijn.

102
00:04:43,485 --> 00:04:45,549
Het kan beginnende chlooracne zijn.

103
00:04:45,614 --> 00:04:47,979
Moordaanslag door middel van
dioxine vergiftiging.

104
00:04:48,046 --> 00:04:49,011
Moeilijk te ontdekken.

105
00:04:49,078 --> 00:04:51,574
Past.

106
00:04:56,003 --> 00:04:58,168
Begin maar te behandelen met <i>Olestra</i>.

107
00:04:59,799 --> 00:05:02,595
Had je niet meteen dioxine kunnen zeggen?

108
00:05:03,560 --> 00:05:06,324
Ik hoopte dat je er 
zelf mee zou komen.

109
00:05:08,719 --> 00:05:16,174
Ik neem aan dat we 
moeten praten met Cuddy.

110
00:05:16,241 --> 00:05:18,004
Is het dioxine?

111
00:05:18,071 --> 00:05:20,700
Nee.

112
00:05:20,767 --> 00:05:22,032
Dat is onze beste gok.

113
00:05:22,098 --> 00:05:24,627
De <i>Olestra</i> bind zich met het gif

114
00:05:24,694 --> 00:05:26,225
en spoelt het uit uw systeem.

115
00:05:26,292 --> 00:05:27,689
Waar komt u vandaan dokter?

116
00:05:27,756 --> 00:05:28,688
Ik ben Australisch.

117
00:05:28,754 --> 00:05:31,285
Hoor ik daar een beetje Brits?

118
00:05:31,350 --> 00:05:33,214
De meeste mensen valt het niet op.

119
00:05:33,281 --> 00:05:35,776
Ik heb daar een tijdje rondgehangen ja.

120
00:05:35,843 --> 00:05:37,141
Heb je daar je medische opleiding gevolgt?

121
00:05:37,208 --> 00:05:39,504
Eigenlijk een jaar van seminarie.
(Katholiek internaat voor de Priesteropleiding)

122
00:05:39,570 --> 00:05:41,235
En je bent vertrokken. Oeps.

123
00:05:43,764 --> 00:05:46,692
Er was een katholieke missie 
in de buurt van mijn geboortedorp.

124
00:05:46,759 --> 00:05:47,924
Ik vond de priesters aardig.

125
00:05:47,991 --> 00:05:50,321
Het waren goede mensen.

126
00:05:50,387 --> 00:05:51,784
Maar toen mijn jongere zussen

127
00:05:51,851 --> 00:05:54,814
overleden aan consumptie,

128
00:05:54,880 --> 00:05:57,244
we hadden niet meer priesters nodig.

129
00:06:02,236 --> 00:06:04,032
Ik heb mijn vriendin ontslagen

130
00:06:04,099 --> 00:06:05,597
omdat hij zei dat 
hij voorgoed weg was.

131
00:06:07,161 --> 00:06:09,524
Ik heb dit nodig in mijn leven.

132
00:06:09,590 --> 00:06:10,955
Een week geleden was het het
laatste wat je nodig had.

133
00:06:11,021 --> 00:06:12,419
Het is een proces.

134
00:06:12,485 --> 00:06:13,417
Ik ben aan het leren.

135
00:06:13,483 --> 00:06:15,281
En mij ondertussen 
een mes in de rug steken.

136
00:06:15,347 --> 00:06:18,742
Tuurlijk. Dat is waarom ik het deed.

137
00:06:18,809 --> 00:06:20,174
Sorry.

138
00:06:20,241 --> 00:06:22,436
Als je wilt leg ik het wel
uit aan Thirteen.

139
00:06:22,503 --> 00:06:22,882
Hij is er niet klaar voor.

140
00:06:22,917 --> 00:06:24,914
Hij heeft zijn licentie nog niet.

141
00:06:24,981 --> 00:06:27,877
Dan kan hij geen praktijk voeren.

142
00:06:27,944 --> 00:06:28,976
Maar we zouden idioten zijn als
we niet naar hem zouden luisteren.

143
00:06:29,042 --> 00:06:30,974
Je hebt de leiding,

144
00:06:31,039 --> 00:06:32,770
hij is aanwezig bij alle overleggen.

145
00:06:32,837 --> 00:06:34,436
Tot je je licentie terug hebt,

146
00:06:34,502 --> 00:06:36,234
is dit alles onofficieel.

147
00:06:36,300 --> 00:06:38,231
Geen procedures,
geen contact met patienten.

148
00:06:38,297 --> 00:06:41,759
Ik denk dat ik wel kan
leven met die laatste.

149
00:06:47,785 --> 00:06:50,781
De enigste reden dat ik je ontsloeg

150
00:06:50,847 --> 00:06:51,780
is omdat onze relatie niet zou werken,

151
00:06:51,846 --> 00:06:54,610
als ik de leiding had.

152
00:06:54,677 --> 00:06:58,072
Maar aangezien ik voorlopig niet
de leiding zal hebben...

153
00:06:58,138 --> 00:06:59,936
kwam ik je je oude baan aanbieden.

154
00:07:01,934 --> 00:07:04,729
Ik weet het, het is niet goed.

155
00:07:04,796 --> 00:07:05,961
Maar de omstandigheden zijn veranderd.

156
00:07:06,028 --> 00:07:07,825
Ik weil de baan niet.

157
00:07:07,892 --> 00:07:09,291
Waarom niet?

158
00:07:09,357 --> 00:07:12,153
Omdat er een veel simpelere reden
voor dat ontslag was.

159
00:07:12,220 --> 00:07:14,251
Je wou het uitmaken, maar
daar was je te zwak voor.

160
00:07:14,318 --> 00:07:15,981
Om het zelf te doen.

161
00:07:16,048 --> 00:07:17,480
Waarom zou ik je dan
weer willen aannemen?

162
00:07:17,547 --> 00:07:21,642
Kunnen we alsjeblieft
samen gaan eten vanavond?

163
00:07:21,707 --> 00:07:23,540
Het spijt me.

164
00:07:28,000 --> 00:07:30,430
Hm, jij bent de opvolger?

165
00:07:30,497 --> 00:07:33,858
Je moet hem niet behandelen.

166
00:07:37,088 --> 00:07:41,449
Dibala heeft mijn vrouw vermoord.

167
00:07:41,516 --> 00:07:43,147
Ze was een vakbondslid.

168
00:07:43,213 --> 00:07:45,078
Hij heeft haar meegenomen

169
00:07:45,145 --> 00:07:46,908
vanuit ons huis

170
00:07:46,975 --> 00:07:47,874
terwijl ik op mijn werk was.

171
00:07:47,940 --> 00:07:49,638
Wie heeft haar meegenomen?

172
00:07:49,705 --> 00:07:51,735
Dibala's jeugd arbeidsverbond.

173
00:07:51,802 --> 00:07:54,764
Hij beweerd dat het om jongeren
van de straat te houden is.

174
00:07:54,831 --> 00:07:57,760
Maar hij neemt jongens, tieners 
van het platteland

175
00:07:57,827 --> 00:08:00,325
voert hen drugs en alcohol

176
00:08:00,391 --> 00:08:05,018
en leert hen om te martelen.

177
00:08:05,085 --> 00:08:08,646
Ze dumpten haar lichaam 
twee weken later in mijn tuin.

178
00:08:08,713 --> 00:08:10,112
Ze hebben haar verkracht.

179
00:08:10,178 --> 00:08:15,472
Ze kerfden <i>inyenzi</i>,
kakkerlak, op haar buik.

180
00:08:15,538 --> 00:08:17,103
Omdat ze <i>Sitibi</i> is.

181
00:08:17,169 --> 00:08:20,299
Het spijt me, maar ik kan niets
zeggen over onze patienten.

182
00:08:20,334 --> 00:08:21,430
U moet praten met een rechter,

183
00:08:21,497 --> 00:08:22,562
praat met de Verenigde Naties-

184
00:08:22,629 --> 00:08:23,561
Zodat ze kunnen toekijken,

185
00:08:23,628 --> 00:08:26,724
zoals ze in Rwanda deden?

186
00:08:26,791 --> 00:08:29,554
Er zijn 2 miljoen <i>Sitibi</i>.

187
00:08:29,621 --> 00:08:31,953
Hij wilt ze allemaal vermoorden.

188
00:08:32,019 --> 00:08:36,115
Zijn radiostation praten over een 
laatste oorlog

189
00:08:36,181 --> 00:08:37,445
om de kakkerlakken uit te roeien.

190
00:08:40,110 --> 00:08:43,073
Hij mag niet herstellen.

191
00:08:47,434 --> 00:08:49,499
Het spijt me.

192
00:08:53,061 --> 00:08:54,827
Hoe was je eerste schooldag?

193
00:08:55,893 --> 00:08:57,524
Heb geen enkele keer
in de zandbak geplast.

194
00:08:57,590 --> 00:08:59,221
Hoe was het met Cuddy?

195
00:08:59,288 --> 00:09:01,685
Waar dacht jij dan dat ik het over had?

196
00:09:01,752 --> 00:09:04,616
Hm, je hebt geen knoflook gebruikt.

197
00:09:04,682 --> 00:09:07,246
je gebruikte het gisteravond ook niet.

198
00:09:07,312 --> 00:09:09,476
We gebruiken altijd knoflook
op kip Florentine.

199
00:09:09,543 --> 00:09:10,776
Het smaakt prima op deze manier.

200
00:09:10,842 --> 00:09:12,740
Het lijk erop dat je
je reukvermogen kwijt raakt.

201
00:09:12,807 --> 00:09:16,202
Ik denk dat je
je verstand kwijt raakt.

202
00:09:16,269 --> 00:09:17,801
Ik kan het controleren als je
nu aan mijn vinger trekt.

203
00:09:17,868 --> 00:09:20,996
Nee, het is de-

204
00:09:23,794 --> 00:09:26,190
Ben je nu ter plekke een 
medisch wonder aan het uitvinden?

205
00:09:26,257 --> 00:09:27,757
Omdat als je je nu weer dingen
aan het inbeelden bent...

206
00:09:27,823 --> 00:09:30,453
Je had gisteravond 
ook geen schoenen aan.

207
00:09:32,684 --> 00:09:35,714
Ja, schoenen, knoflook-

208
00:09:35,781 --> 00:09:37,545
Ik ben een vampier, Sookie.
(karakter uit een boek)

209
00:09:46,102 --> 00:09:49,431
Ik zei je een echo te laten maken.

210
00:09:49,498 --> 00:09:51,961
Nadat je ingetrokken was
startte mijn onderbuurman

211
00:09:52,028 --> 00:09:53,527
met klagen over de
geluidsoverlast.

212
00:09:53,594 --> 00:09:55,025
En de geur van het koken.

213
00:09:55,092 --> 00:09:56,224
Wat is zijn naam?

214
00:09:56,291 --> 00:09:58,588
Ik wil niet dat je het erger maakt.

215
00:09:58,655 --> 00:10:00,019
Hij zit in de Vereniging van Eigenaren,

216
00:10:00,086 --> 00:10:01,718
En ik probeer de achtertuin
gerenoveerd te krijgen.

217
00:10:01,784 --> 00:10:03,482
De witte jassen hebben me veel geleerd

218
00:10:03,549 --> 00:10:05,014
Over omgaan met plezier en 
hoe om te gaan met anderen.

219
00:10:05,081 --> 00:10:07,445
Hij is niet alleen een idioot,

220
00:10:07,511 --> 00:10:09,409
hij is een onderscheiden oorlogsheld.

221
00:10:09,476 --> 00:10:11,573
Die een arm verloor in Vietnam.

222
00:10:11,640 --> 00:10:13,771
Ik bedoel, je kunt niet winnen
van deze man.

223
00:10:13,837 --> 00:10:16,601
Omgangsregel nummer een...

224
00:10:16,668 --> 00:10:18,466
Compleet ontwijken.

225
00:10:18,533 --> 00:10:21,163
Ben je tevreden?

226
00:10:21,229 --> 00:10:22,294
Booty call?

227
00:10:22,361 --> 00:10:24,059
Geef me 20 minuten
om niet te douchen..

228
00:10:24,125 --> 00:10:25,625
De patient heeft een hartaanval.

229
00:10:25,691 --> 00:10:26,790
Markeer op 15 liter.

230
00:10:26,855 --> 00:10:28,255
Ik dacht dat je dit wel wou weten.

231
00:10:37,244 --> 00:10:38,943
Lassa koorts.

232
00:10:40,007 --> 00:10:41,939
Je was boos omdat ik het de
vorige keer niet vertelde.

233
00:10:42,005 --> 00:10:43,338
Dus ik zeg het nu meteen.

234
00:10:43,404 --> 00:10:45,502
Hij is reeds gestabiliseerd,

235
00:10:45,568 --> 00:10:46,601
Dus 40 cc's

236
00:10:46,667 --> 00:10:48,031
<i>Ribavirin</i>,

237
00:10:48,098 --> 00:10:49,564
En we zijn op tijd thuis voor Ellen.

238
00:10:49,631 --> 00:10:52,094
Ik heb het gecontroleerd.
Er is geen Lassa in Dibala's land.

239
00:10:52,161 --> 00:10:53,893
Oh. De uitslag is verdwenen.

240
00:10:53,960 --> 00:10:55,957
Dat sluit jouw theorie over
dioxine uit.

241
00:10:56,022 --> 00:10:57,955
Hij heeft een lichte koorts,
wat we kunnen toevoegen

242
00:10:58,020 --> 00:10:59,386
het hart, plus de zweren op de longen.

243
00:10:59,452 --> 00:11:00,618
Ebola? Marburg?

244
00:11:00,685 --> 00:11:02,483
Te lange incubatietijd.

245
00:11:02,549 --> 00:11:05,346
Ja? Reizen mensen nooit?

246
00:11:05,413 --> 00:11:07,177
Naar plaatsen waar, bijvoorbeeld, koorts heerst

247
00:11:07,244 --> 00:11:09,775
dat zijn oorsprong heeft wat de oorsprong
vind in het Nigeriaanse dorp Lassa?

248
00:11:09,842 --> 00:11:12,071
Hij is in drie andere landen geweest
in de laatste twee jaar:

249
00:11:12,138 --> 00:11:14,069
Hier, Zimbabwe, en in
Sharm el-Sheikh, Egypte.

250
00:11:14,136 --> 00:11:15,568
Ook daar komt Lassa niet voor.

251
00:11:15,634 --> 00:11:16,867
Oh.

252
00:11:16,934 --> 00:11:17,899
Alweer.

253
00:11:17,965 --> 00:11:19,330
<i>Trypanosomiasis</i>?
(Afrikaanse slaapziekte)

254
00:11:19,397 --> 00:11:21,495
Geen slaapstoornissen.

255
00:11:21,562 --> 00:11:22,726
Maar het past het beste met de symptonen.

256
00:11:22,793 --> 00:11:23,826
En het is geografisch gezien-

257
00:11:23,892 --> 00:11:24,858
Wat?

258
00:11:24,925 --> 00:11:26,289
Het bezoek aan Egypte

259
00:11:26,355 --> 00:11:27,788
Was voor de bijeenkomst van
de Afrikaanse Unie,

260
00:11:27,854 --> 00:11:29,319
Waar ik gok dat hij mensen ontmoette

261
00:11:29,386 --> 00:11:30,310
vanuit Afrika.

262
00:11:30,345 --> 00:11:32,376
Dus ook Liberië

263
00:11:32,443 --> 00:11:33,741
die wat leden van hun ministerie
van buitenlandse zaken gestuurd hebben,

264
00:11:33,808 --> 00:11:34,807
die zelf op dit moment getroffen
zijn door een uitbraak

265
00:11:34,873 --> 00:11:36,872
van Jock Itch.
(Tinea Cruris, liesschimmel)

266
00:11:36,938 --> 00:11:39,136
Nee, wacht. Geen Jock Itch.

267
00:11:39,203 --> 00:11:40,268
Lassa koorts.

268
00:11:42,466 --> 00:11:44,164
Ik begin met <i>Ribavirin</i>.

269
00:11:45,630 --> 00:11:47,128
Ik zei het van tevoren.

270
00:11:47,195 --> 00:11:51,524
Het is geweldig om het oude team
weer bij elkaar te hebben, of niet?

271
00:11:55,686 --> 00:11:56,685
Gisteren,

272
00:11:56,752 --> 00:11:58,683
was het vergiftiging. 
Vandaag is het Lassa koorts.

273
00:11:58,750 --> 00:12:00,282
Misschien kan een specialist-

274
00:12:00,348 --> 00:12:01,114
Joseph!

275
00:12:01,181 --> 00:12:04,278
Laat hem met rust.

276
00:12:04,344 --> 00:12:08,507
Deze mensen weten wat ze doen.

277
00:12:08,574 --> 00:12:09,939
Bent u getrouwd dokter?

278
00:12:10,006 --> 00:12:11,571
Nee.

279
00:12:11,638 --> 00:12:14,301
U hebt een vriendin.

280
00:12:14,368 --> 00:12:15,500
Ja.

281
00:12:15,567 --> 00:12:18,597
Afgaande op uw voorzichtige antwoord

282
00:12:18,663 --> 00:12:21,860
en de gecompliceerde uitdrukking
op haar gezicht,

283
00:12:21,927 --> 00:12:25,723
denk ik dat ze in de hal staat.

284
00:12:31,451 --> 00:12:32,782
Ik heb een telefoontje gekregen van
de afdeling van Douglas.

285
00:12:32,849 --> 00:12:34,448
Bij Princeton General.

286
00:12:34,515 --> 00:12:36,613
Ze wilden een sollicitatiegesprek met me.

287
00:12:36,678 --> 00:12:37,944
En dat is vreemd, want ik heb ze

288
00:12:38,011 --> 00:12:39,809
vorige week gebeld en toen vertelden
ze me dat ze niet op zoek waren.

289
00:12:39,876 --> 00:12:41,640
Dus ik heb nooit mij CV opgestuurd.

290
00:12:41,707 --> 00:12:43,972
Ik heb nog wat tegoed van Douglas.

291
00:12:44,038 --> 00:12:45,736
De meeste mensen sturen bonbons.

292
00:12:45,803 --> 00:12:47,901
Ik zou zo de hele nacht buiten
je appartement gaan staan

293
00:12:47,968 --> 00:12:49,167
met een boombox,
maar je hebt me verteld

294
00:12:49,234 --> 00:12:51,232
dat je een hekel hebt aan 80's muziek.

295
00:12:59,124 --> 00:13:01,920
Ik heb morgen vrij.

296
00:13:24,132 --> 00:13:26,530
Ik vroeg me af wat dat geluid was.

297
00:13:26,595 --> 00:13:27,894
Het is de verdomde stok.

298
00:13:28,604 --> 00:13:30,069
En ik ben Greg.

299
00:13:30,136 --> 00:13:31,300
En ik kan niet slapen

300
00:13:31,366 --> 00:13:34,262
als jij met dat ding rond bonkt.

301
00:13:34,329 --> 00:13:35,728
Zeg je nu daadwerkelijk

302
00:13:35,794 --> 00:13:37,258
dat ik een te luide stok heb?

303
00:13:37,325 --> 00:13:40,354
Is dat moeilijk te begrijpen voor jou?

304
00:13:40,421 --> 00:13:42,251
Alleen op het gevoel dat er een
rubberen nop op het einde zit

305
00:13:42,318 --> 00:13:43,650
en geen tapdanschoen.

306
00:13:43,717 --> 00:13:45,548
Nu ga je aardig tegen me doen.

307
00:13:45,614 --> 00:13:48,743
Ok, we zijn verkeerd begonnen.

308
00:13:48,810 --> 00:13:51,239
Ik verontschuldig me voor het geluid,

309
00:13:51,306 --> 00:13:53,370
En we zullen proberen om een
te vinden om stiller-

310
00:13:53,437 --> 00:13:55,801
En een duizend andere zaken die
me niets interesseren.

311
00:13:55,867 --> 00:13:57,464
Nu, je doet rustiger,

312
00:13:57,531 --> 00:13:59,195
of wij krijgen problemen.

313
00:14:04,588 --> 00:14:06,585
Wow.

314
00:14:10,213 --> 00:14:11,512
Je hebt me opgeroepen?

315
00:14:11,578 --> 00:14:12,910
Dit is Ama.

316
00:14:15,141 --> 00:14:17,038
Ze is van ons land,
maar ze woont nu hier.

317
00:14:17,104 --> 00:14:19,036
We zouden graag willen dat u
haar bloed gebruikt.

318
00:14:19,102 --> 00:14:21,033
Waarvoor?

319
00:14:21,099 --> 00:14:22,463
Zij is hersteld van Lassa koorts

320
00:14:22,530 --> 00:14:23,496
twee jaar geleden.

321
00:14:23,561 --> 00:14:25,693
Onze minister van gezondheid

322
00:14:25,759 --> 00:14:28,123
heeft ons aanbevolen dat plasma

323
00:14:28,188 --> 00:14:29,720
van iemand die de antilichamen heeft

324
00:14:29,787 --> 00:14:31,351
veel effectiever is

325
00:14:31,418 --> 00:14:32,416
dan <i>Ribavirin</i>.

326
00:14:32,483 --> 00:14:33,914
Dit is een getekent toestemmingsformulier.

327
00:14:33,981 --> 00:14:37,176
Kunt u alstublieft haar bloed afnemen?

328
00:14:40,538 --> 00:14:42,203
Nee.

329
00:14:42,269 --> 00:14:44,166
Ik wil dit doen.

330
00:14:44,233 --> 00:14:45,598
Begrijp e dat we jouw bloed 

331
00:14:45,665 --> 00:14:48,361
gaan gebruiken om president
Dibala te genezen.

332
00:14:48,427 --> 00:14:49,826
Dat weet ik.

333
00:14:49,892 --> 00:14:51,590
Ben je <i>Sibiti</i>?

334
00:14:51,657 --> 00:14:53,154
Ik ben een <i>Sibiti</i>.

335
00:14:53,221 --> 00:14:55,151
Hebben je bedreigd?

336
00:14:55,218 --> 00:14:56,184
Je familie thuis?

337
00:14:56,250 --> 00:14:58,048
Laat me alstublieft het bloed geven.

338
00:14:58,114 --> 00:14:58,981
Alstublieft.

339
00:15:01,177 --> 00:15:02,508
Doe het.

340
00:15:03,228 --> 00:15:05,424
Ze wordt gedwongen

341
00:15:05,491 --> 00:15:08,784
Als ze gedwongen wordt, heb ik
liever een naaldenprik

342
00:15:08,851 --> 00:15:11,348
op mijn geweten dan de 
dood van haar familieleden.

343
00:15:38,166 --> 00:15:39,863
Hey!

344
00:15:39,930 --> 00:15:42,026
Laat hem daar niet in!

345
00:15:50,843 --> 00:15:52,474
Hey!

346
00:15:52,541 --> 00:15:53,771
Dat is genoeg!
We hebben hem!

347
00:15:53,838 --> 00:15:54,669
Hey!

348
00:15:56,798 --> 00:15:59,029
Bent u OK?

349
00:15:59,095 --> 00:16:00,627
Wie is die man?

350
00:16:07,615 --> 00:16:08,613
Heeft hij hem neergeschoten?

351
00:16:09,613 --> 00:16:10,611
Nee.

352
00:16:15,998 --> 00:16:16,898
Je hebt een advocaat nodig.

353
00:16:16,963 --> 00:16:19,626
Je kunt er een toegewezen krijgen
door de rechtbank.

354
00:16:19,692 --> 00:16:20,824
Zij kunnen je helpen.

355
00:16:20,891 --> 00:16:23,252
Ik kan niet geholpen worden.

356
00:16:23,318 --> 00:16:27,145
Je hebt iets stoms, verschrikkelijks gedaan.

357
00:16:27,211 --> 00:16:29,175
Maar gezien de omstandigheden
met je vrouw,

358
00:16:29,242 --> 00:16:34,366
Kun je een gematigde straf krijgen.

359
00:16:34,432 --> 00:16:37,027
Ze was mijn vrouw niet.

360
00:16:39,190 --> 00:16:40,255
Wie was ze dan?

361
00:16:40,322 --> 00:16:43,882
Ze hebben ons nooit haar naam verteld.

362
00:16:48,041 --> 00:16:51,402
Wat zijn mannen ons hebben gedwongen te doen

363
00:16:51,469 --> 00:16:54,730
bij die vrouw...

364
00:16:54,796 --> 00:16:56,925
Gaat hij nu doen

365
00:16:56,991 --> 00:17:01,617
bij alle <i>Sitibi</i>.

366
00:17:03,814 --> 00:17:04,678
Je had dood kunnen zijn

367
00:17:04,745 --> 00:17:06,176
Hij ging me niets doen.

368
00:17:06,242 --> 00:17:08,038
Hij vuurde een pistool af
in een ziekenhuis.

369
00:17:10,102 --> 00:17:11,899
Kom hier.

370
00:17:17,489 --> 00:17:19,352
Misschien moet je de volgende keer
geen waarschuwing schreeuwen.

371
00:17:24,576 --> 00:17:26,407
Het bebloede oog was van een
vergrootte Lymfe klier

372
00:17:26,473 --> 00:17:27,571
Die een ader in het oog blokkeerde.

373
00:17:27,638 --> 00:17:29,434
We hebben de circulatie hersteld,

374
00:17:29,501 --> 00:17:30,666
maar het betekend dat we de 
betrokkenheid van Lymfe moeten toevoegen

375
00:17:30,732 --> 00:17:33,527
aan het hart, de longen en de 
hoger wordende koorts.

376
00:17:33,562 --> 00:17:36,390
Ik ga hier gewoon rustig zitten.

377
00:17:36,457 --> 00:17:38,586
Waarom?

378
00:17:38,653 --> 00:17:40,451
Ik heb het gevoeld dat ik onbedoeld
aan het ondermijnen ben.

379
00:17:40,516 --> 00:17:43,179
Jouw verantwoordelijkheid, dus ik
ga alleen observeren.

380
00:17:43,245 --> 00:17:46,506
Ik ga niets zeggen.

381
00:17:46,573 --> 00:17:48,903
Het hart kan <i>Sarcoïdosis</i> betekenen.

382
00:17:54,760 --> 00:17:58,122
Ik denk dat deze röntgenfoto's een

383
00:17:58,189 --> 00:18:00,718
gebrek aan hilair adenopathie betekenen,

384
00:18:00,785 --> 00:18:01,716
dus dat is het ook niet.

385
00:18:03,780 --> 00:18:04,811
<i>Stafylokok</i>?

386
00:18:06,675 --> 00:18:08,140
Nee.

387
00:18:08,206 --> 00:18:12,234
Omdat...

388
00:18:12,301 --> 00:18:13,697
Rookt...

389
00:18:13,764 --> 00:18:16,626
hij?

390
00:18:16,693 --> 00:18:18,324
Hij doet een thermometer na.

391
00:18:18,391 --> 00:18:20,520
Hij zegt dat de koorts niet hoog genoeg is.

392
00:18:20,586 --> 00:18:23,216
Dus een andere infectie.

393
00:18:23,283 --> 00:18:24,081
Hij zit fout.

394
00:18:24,148 --> 00:18:25,213
De koorts kan ons misleiden

395
00:18:25,280 --> 00:18:27,909
zodat we aan een infectie denken.

396
00:18:27,975 --> 00:18:29,340
Vertel.

397
00:18:33,866 --> 00:18:35,429
Alles kan passen bij een lymfoon.

398
00:18:41,786 --> 00:18:44,681
Uhm, ik zou graag willen dat je je benen
spreid zodat ik een 'h' kan doen

399
00:18:44,748 --> 00:18:47,112
Het kan geen lymfoon zijn.

400
00:18:47,179 --> 00:18:49,608
Ldh is normaal.

401
00:18:49,674 --> 00:18:51,371
Zijn leverfuncties zijn in orde.

402
00:18:51,438 --> 00:18:53,368
Het maskeerd de verhoogde niveaus.

403
00:18:53,435 --> 00:18:57,862
Neem een biopsie van de
Lymfe klier. Controleer het.

404
00:18:57,928 --> 00:18:59,282
Dat zou kunnen.

405
00:18:59,317 --> 00:19:02,047
Ik neem aan dat je me niet meer nodig hebt.

406
00:19:03,911 --> 00:19:05,442
Oh, trouwens,

407
00:19:05,508 --> 00:19:07,205
Je zou misschien de gordijnen
dicht willen doen.

408
00:19:07,272 --> 00:19:09,369
Het is een beetje licht hier.

409
00:19:18,157 --> 00:19:20,121
Het is slechts een vreemd toeval
dat hij dacht dat

410
00:19:20,187 --> 00:19:21,287
jij een lombe boer was.

411
00:19:21,353 --> 00:19:22,984
Kom op. Geef me het voordeel
van de twijfel.

412
00:19:23,050 --> 00:19:24,649
Jij zei dat hij een lompe boer
was, ik heb nauwelijks wat gezegd.

413
00:19:24,715 --> 00:19:26,079
Je hebt gepraat!

414
00:19:28,677 --> 00:19:31,640
Ik wou slechts genieten van een
lekkere ochtend espresso hebben

415
00:19:31,705 --> 00:19:33,236
Langs een vreedzame, borrelende fontein

416
00:19:33,303 --> 00:19:36,533
Je zoe Courvoisier kunnen drinken
(cognac)

417
00:19:36,599 --> 00:19:38,230
langs een replica van de playboy grot

418
00:19:38,296 --> 00:19:40,261
als je hem verteld wat je over hem weet.

419
00:19:40,327 --> 00:19:41,726
Ik weet niets over hem.

420
00:19:41,792 --> 00:19:43,123
Ik wil niets weten over hem.

421
00:19:43,190 --> 00:19:45,320
Het dichste dat hij bij Vietnam is geweest?

422
00:19:45,387 --> 00:19:48,849
Het bestellen van een 'Mee Krob' bij
die zaak op de hoek.

423
00:19:48,916 --> 00:19:50,413
'Mee Krob' Komt uit Thailand.

424
00:19:50,480 --> 00:19:51,778
Precies.

425
00:19:51,845 --> 00:19:52,810
Wat heb je gedaan?

426
00:19:52,877 --> 00:19:54,242
Waarom denk je dat hij net doet alsof?

427
00:19:54,307 --> 00:19:56,105
Ik zag zijn post.
- Heb je ingebroken?

428
00:19:56,172 --> 00:19:58,002
Nee, hij hield het vast

429
00:19:58,069 --> 00:19:59,601
Particuliere medische verzekering.

430
00:19:59,667 --> 00:20:01,863
Niet van het leger.

431
00:20:01,898 --> 00:20:04,230
En, hij is van begin 50er jaren.

432
00:20:04,296 --> 00:20:05,328
Hij is te jong om een veteraan te zijn.

433
00:20:05,395 --> 00:20:06,427
Dus ik heb verder gekeken.

434
00:20:06,494 --> 00:20:07,393
Dus je hebt ingebroken.

435
00:20:07,460 --> 00:20:09,357
Online.

436
00:20:09,424 --> 00:20:11,422
Er is nergens een vermelding van hem
in geen een van de veteranen gegevens.

437
00:20:11,489 --> 00:20:13,387
Waarom zou hij doen alsof hij
een veteraan is?

438
00:20:13,454 --> 00:20:15,351
Om te kijken hoe jij reageerd.

439
00:20:15,418 --> 00:20:18,381
Mensen lopen op eieren rond deze man.

440
00:20:18,448 --> 00:20:21,677
Normaal zouden we tegen zo'n geamputeerde
zeggen dat ie dood kan vallen.

441
00:20:21,744 --> 00:20:23,209
Slachtoffers krijgen medelijden,
helden worden geadoreerd.

442
00:20:23,276 --> 00:20:24,308
Dat is veel beter.

443
00:20:24,375 --> 00:20:25,573
Bedankt dat je me probeerd te helpen

444
00:20:25,640 --> 00:20:26,572
met mijn buurman.

445
00:20:26,639 --> 00:20:27,539
Vergeet nu maar over Vietnam.

446
00:20:27,604 --> 00:20:29,270
Ik zou dit kunnen bewijzen.

447
00:20:29,336 --> 00:20:31,034
Maar dat kun je niet omdat je het te druk hebt

448
00:20:31,101 --> 00:20:32,366
met het schrijven van een excuusbrief aan hem.

449
00:20:32,433 --> 00:20:34,065
En die onder de deur te schuiven bij hem

450
00:20:34,131 --> 00:20:36,828
zonder aan te kloppen.

451
00:20:36,895 --> 00:20:37,960
Ik schop kont.

452
00:20:38,026 --> 00:20:39,159
Dat is mijn punt.

453
00:20:39,225 --> 00:20:41,855
Het is eenvoudig om aardig te zijn
tegen mensen die je mag.

454
00:20:41,922 --> 00:20:43,522
Maar aardig zijn tegen mensen die je haat,

455
00:20:43,587 --> 00:20:44,719
dat moet je kunnen.

456
00:20:44,786 --> 00:20:46,583
Doe het..

457
00:20:50,880 --> 00:20:52,944
Bedankt voor het redden van mijn leven.

458
00:20:53,010 --> 00:20:55,774
De man die probeerde u te vermoorden,

459
00:20:55,840 --> 00:20:57,972
zei dat u een bloedbad aan het
voorbereiden bent.

460
00:21:01,667 --> 00:21:04,965
De <i>Sibiti</i> zijn mijn landgenoten.

461
00:21:05,032 --> 00:21:09,093
Ik vecht een Guirillaoorlog.

462
00:21:09,160 --> 00:21:11,557
Op een manier die men genocide noemt.

463
00:21:11,624 --> 00:21:14,222
20 jaar geleden,

464
00:21:14,288 --> 00:21:17,485
dezelfde <i>Sibiti</i> rebellen namen
het zuiden over

465
00:21:17,550 --> 00:21:20,027
en vermoordden duizenden.

466
00:21:20,062 --> 00:21:22,505
En ze zouden het graag nogmaals doen.

467
00:21:22,572 --> 00:21:25,602
Ik probeer orde op te leggen.

468
00:21:25,669 --> 00:21:29,133
Ik probeer een genocide te voorkomen.

469
00:21:29,200 --> 00:21:30,398
Genocide.

470
00:21:30,464 --> 00:21:33,762
Mijn eigen zoon,

471
00:21:33,829 --> 00:21:35,028
mijn jongste,

472
00:21:35,093 --> 00:21:37,059
is een student hier.

473
00:21:37,126 --> 00:21:39,291
Hij heeft al jaren niet tegen me gesproken

474
00:21:39,356 --> 00:21:42,619
vanwege wat hij lijst in uw
nieuwsbladen.

475
00:21:42,686 --> 00:21:44,851
Maar wat hij leest is niet waar.

476
00:21:44,918 --> 00:21:46,817
En uw Jeugd Arbeid Liga dan?

477
00:21:52,777 --> 00:21:58,338
Daar heb ik een fout gemaakt.

478
00:21:58,405 --> 00:22:00,804
Ik huurde mannen in, die in hun ijver,

479
00:22:00,870 --> 00:22:03,734
een grens overschreden,

480
00:22:03,801 --> 00:22:06,331
en er was misbruik.

481
00:22:06,398 --> 00:22:12,126
Maar dat zal niet meer gebeuren.

482
00:22:57,119 --> 00:22:59,415
Hallo?

483
00:23:31,286 --> 00:23:32,685
Hoe gaat het ermee?

484
00:23:32,752 --> 00:23:34,450
Normaal lijkende kern.

485
00:23:34,516 --> 00:23:36,083
Hoe gaat het met je?

486
00:23:36,149 --> 00:23:37,747
Ik maakte me ongerust met je grap

487
00:23:37,814 --> 00:23:39,180
over die man, om hem Dibala
neer te laten schieten.

488
00:23:39,245 --> 00:23:42,043
Ik maakte geen grap.

489
00:23:42,110 --> 00:23:43,675
Je kunt niemand willen laten vermoorden,

490
00:23:43,741 --> 00:23:45,107
en zeker niet je eigen patient.

491
00:23:45,174 --> 00:23:47,072
Het is normaal dat te willen-

492
00:23:47,138 --> 00:23:48,670
Nee dat is totaal niet normaal.

493
00:23:48,771 --> 00:23:50,702
Alleen psychopaten kunnen anderen vermoorden

494
00:23:50,769 --> 00:23:52,001
zonder een ineenstorting te hebben.

495
00:23:52,068 --> 00:23:53,366
Niet wanneer het rechtmatig is.
Kijk naar de soldaten.

496
00:23:53,433 --> 00:23:55,099
Zelfs wanneer het rechtmatig is.

497
00:23:55,165 --> 00:23:57,163
Probeer ik onze patient te vermoorden?

498
00:23:57,229 --> 00:23:58,662
Natuurlijk niet.

499
00:23:58,728 --> 00:24:00,526
Maar als hij zou sterven wordt
ik verondersteld mezelf te laten geloven

500
00:24:00,593 --> 00:24:01,726
dat het slecht was voor de wereld?

501
00:24:03,724 --> 00:24:05,254
De cellen zijn netjes gesplitst.

502
00:24:05,321 --> 00:24:08,318
Dit is geen lymfoon.

503
00:24:10,416 --> 00:24:11,782
Alhoewel ik

504
00:24:11,849 --> 00:24:14,346
de ziekelijk zoete geur van 
ahornsiroop opgemerkt had

505
00:24:14,412 --> 00:24:16,544
En de gesocialiseerde geneeskunde.

506
00:24:16,610 --> 00:24:19,142
Dit ruikt naar...

507
00:24:19,208 --> 00:24:21,406
overwinning.

508
00:24:21,473 --> 00:24:22,838
Die grote vlag bij jou thuis

509
00:24:22,905 --> 00:24:25,569
gaf me een reden om te praten met
je schoonmaakster.

510
00:24:25,636 --> 00:24:27,667
Het blijkt dat je een inwoner
bent van het grote witte noorden.

511
00:24:27,734 --> 00:24:29,265
Heb je ingebroken in mijn appartement?

512
00:24:29,331 --> 00:24:30,798
Technisch gezien, nee.

513
00:24:30,864 --> 00:24:33,029
Nou, technisch, ja,

514
00:24:33,096 --> 00:24:34,293
Maar twee dingen.

515
00:24:34,360 --> 00:24:35,959
Nauwelijks
- je gaat de bak in.

516
00:24:36,026 --> 00:24:37,358
Daarover gesproken,

517
00:24:37,424 --> 00:24:38,257
Wist je dat je 6 maanden

518
00:24:38,323 --> 00:24:41,155
en een boete van $100,000 kunt krijgen?

519
00:24:41,220 --> 00:24:43,519
voor het ongerechtigd claimen dat
je een medailli hebt gekregen in Vietnam.

520
00:24:43,585 --> 00:24:45,316
Denk je dat ik net doe alsof?

521
00:24:45,383 --> 00:24:48,480
Canada heeft geen troepen gezonden om
te vechten in Vietnam, jij idioot.

522
00:24:51,444 --> 00:24:56,107
Ze hebben troepen gestuurd om de 
vredesakkoorden van '73 te ondersteunen,

523
00:24:56,173 --> 00:24:58,871
en daar heb ik geprobeerd om een
12 jarige jongen te redden

524
00:24:58,937 --> 00:25:00,769
die op een landmijn stapte.

525
00:25:01,098 --> 00:25:03,895
36 jaar later, elke seconde
voel ik de pijn in mijn hand

526
00:25:03,962 --> 00:25:05,692
net alsof ik nog steeds de arm van die jongen grijp,

527
00:25:05,759 --> 00:25:07,357
zelfs nu mijn hand er niet meer is.

528
00:25:07,423 --> 00:25:10,920
Dus nee, ik doe niet alsof.

529
00:25:13,549 --> 00:25:17,478
Oh.

530
00:25:17,544 --> 00:25:19,143
Gerelateerd daaraan,

531
00:25:20,143 --> 00:25:21,142
Hup esdoornbladen.

532
00:25:28,631 --> 00:25:30,862
Heb je de resultaten van de biopsie gezien?

533
00:25:30,929 --> 00:25:32,494
Is het een lymfoon?

534
00:25:32,495 --> 00:25:33,394
Nee.

535
00:25:33,459 --> 00:25:35,124
Dus we moeten verder.

536
00:25:35,190 --> 00:25:38,220
Infectie, misschien auto-immuun.

537
00:25:38,287 --> 00:25:39,485
Heb je de resultaten van de biopsie gezien?

538
00:25:39,552 --> 00:25:42,182
Ja, dat vertelde ik je net.

539
00:25:42,248 --> 00:25:44,546
Is het een lymfoon?

540
00:25:47,841 --> 00:25:50,105
Cameron and Chase?

541
00:25:50,172 --> 00:25:52,136
Ze houden beide enorm van diagnostiseren,

542
00:25:52,203 --> 00:25:55,166
en ik denk dat ze het heerlijk vinden om
te zien hoe House me foltert.

543
00:25:55,232 --> 00:25:57,729
In ieder geval, bedankt voor je begrip

544
00:25:57,795 --> 00:26:00,691
over de baan.

545
00:26:00,758 --> 00:26:03,788
Ik had twee waardeloze alternatieven.

546
00:26:06,485 --> 00:26:07,451
Er was een derde alternatief.

547
00:26:07,518 --> 00:26:08,749
En dat is?

548
00:26:08,815 --> 00:26:11,180
Je had de promotie kunnen terugdraaien.

549
00:26:11,246 --> 00:26:14,209
Dan hadden we beide onze baan verloren.

550
00:26:14,276 --> 00:26:16,873
Je had Cameron of Chase kunnen vragen
om die baan te nemen.

551
00:26:16,939 --> 00:26:18,138
Dat zouden ze niet willen.

552
00:26:18,204 --> 00:26:20,202
Je zei dat ze beiden enorm
van diagnostiseren houden.

553
00:26:22,632 --> 00:26:23,630
Wil je terug in de tijd gaan?

554
00:26:23,697 --> 00:26:26,826
Ik wil dat dit goed gaat.

555
00:26:26,893 --> 00:26:28,492
Ik wil je begrijpen.

556
00:26:28,558 --> 00:26:33,086
Ik bedoel, je weet hoe ik me voelde.

557
00:26:33,153 --> 00:26:34,617
Als je het opnieuw kon doen...

558
00:26:37,048 --> 00:26:38,480
Ik heb de juiste beslissing gemaakt.

559
00:26:52,197 --> 00:26:55,758
Ik heb je vertrouwelijke medische
opinie nodig.

560
00:26:55,825 --> 00:26:58,887
Is de president in staat helder te denken?

561
00:26:58,954 --> 00:27:02,616
Klaarblijkelijk niet op dit moment.

562
00:27:02,683 --> 00:27:04,449
Zal hij ooit in staat zijn?

563
00:27:04,515 --> 00:27:08,742
Ik denk...

564
00:27:08,809 --> 00:27:13,237
Neuronen groeien niet terug en hij
gaat alreeds achteruit.

565
00:27:13,304 --> 00:27:14,502
Alles wat hij je zegt,
alle orders die hij geeft,

566
00:27:14,984 --> 00:27:15,950
hoe weet je ooit

567
00:27:16,015 --> 00:27:17,414
dat het niet een waanvoorstelling is

568
00:27:17,481 --> 00:27:20,309
van een zieke, gekke stervende oude man?

569
00:27:31,657 --> 00:27:33,952
Hij heeft net een verhoging in zijn koorts.

570
00:27:35,882 --> 00:27:38,145
Het is <i>Sclerodermie</i>.
(Auto-immuun ziekte)

571
00:27:39,543 --> 00:27:41,239
Heb je dit keer geen slimme manier

572
00:27:41,306 --> 00:27:41,971
om me dit te vertellen?

573
00:27:42,038 --> 00:27:43,935
De patient is stervende.

574
00:27:44,002 --> 00:27:44,966
Ik ben klaar met slim.

575
00:27:45,033 --> 00:27:46,664
Kijk naar zijn huid.

576
00:27:46,731 --> 00:27:48,694
Het is strak voor een 
75 jaar oude man.

577
00:27:48,761 --> 00:27:49,958
Gebaseerd op zijn opname foto?

578
00:27:50,024 --> 00:27:51,389
Een beetje subjectief.

579
00:27:51,456 --> 00:27:53,086
Koorts wijst op een infectie.

580
00:27:53,153 --> 00:27:54,451
En nu heeft hij knobbeltjes op zijn vingers.

581
00:27:54,518 --> 00:27:55,416
Dat is <i>Blastomycose</i>.
(vorm van schimmelinfectie)

582
00:27:55,482 --> 00:27:57,079
Knobbeltjes?

583
00:27:57,146 --> 00:27:59,343
En je noemt een strakke huid subjectief?

584
00:27:59,410 --> 00:28:00,707
Ik ga voor Foreman.

585
00:28:00,774 --> 00:28:02,504
We zouden schimmelbolletjes gezien 
moeten hebben op de CT scan.

586
00:28:02,570 --> 00:28:04,001
Schimmel leasies hebben we kunnen missen.

587
00:28:04,068 --> 00:28:07,262
Dit kunnen we uitzoeken met een test.

588
00:28:07,329 --> 00:28:08,594
Wijzen op, niet dat het is.

589
00:28:08,660 --> 00:28:09,692
En zijn koorts is te hoog.

590
00:28:09,759 --> 00:28:10,922
We moeten hem nu behandelen.

591
00:28:10,989 --> 00:28:12,087
Als we hem verkeerd behandelen,

592
00:28:12,154 --> 00:28:13,917
Kunnen we zijn ziekte versnellen.

593
00:28:13,984 --> 00:28:15,216
Jij was het met me eens over <i>Sclerodermie</i>.

594
00:28:15,282 --> 00:28:16,513
Ik denk het.

595
00:28:16,580 --> 00:28:17,811
Ik geef gewoon te weinig om de patient

596
00:28:17,877 --> 00:28:18,942
om mijn tijd te verkwisten om 
iemand te overtuigen.

597
00:28:19,008 --> 00:28:20,374
We snappen het.
Je mag de man niet.

598
00:28:20,440 --> 00:28:21,139
Je wou niet werken aan deze zaak.

599
00:28:21,205 --> 00:28:23,202
En je bent nog steeds hier.

600
00:28:23,268 --> 00:28:24,467
Waarom heb je geen punt ingenomen?

601
00:28:24,533 --> 00:28:25,765
Ofwel doe iets of hou je mond.

602
00:28:25,832 --> 00:28:28,227
Behandel hem voor blasto als je dat wilt.

603
00:28:29,704 --> 00:28:31,933
Ik haal Cuddy. Ik kan haar overtuigen-

604
00:28:31,999 --> 00:28:33,196
Dit is geen democratie.

605
00:28:33,263 --> 00:28:34,660
Ik geef er niks om wie je gaat halen.

606
00:28:34,727 --> 00:28:37,521
Dit is míjn afdeling,
in ieder geval op dit moment.

607
00:28:37,588 --> 00:28:39,151
We behandelen hem voor blasto.

608
00:28:39,217 --> 00:28:40,615
We beginnen hem te behandelen
met <i>Amphotericin b</i>.

609
00:28:51,160 --> 00:28:53,156
Als je een luchtbel in
mijn infuus injecteerd

610
00:28:53,223 --> 00:28:54,754
Wat ben je aan het doen?

611
00:28:54,820 --> 00:28:56,349
Zal ik nog een hartaanval krijgen.

612
00:28:56,416 --> 00:28:57,347
Niemand zal het weten.

613
00:28:57,414 --> 00:28:59,012
Laat haar gaan.

614
00:28:59,077 --> 00:29:00,010
Vertel mijn kolonel

615
00:29:00,075 --> 00:29:01,839
dat ik een zieke, stervende oude man ben

616
00:29:01,906 --> 00:29:02,837
die niet vertrouwd kan worden.

617
00:29:02,904 --> 00:29:04,600
Ik zei niet...

618
00:29:04,667 --> 00:29:06,630
Je probeerde hem een wapen te geven

619
00:29:06,696 --> 00:29:08,392
en het te richten op mij hoofd.

620
00:29:08,459 --> 00:29:10,722
Het wapen is nu in jouw hand.

621
00:29:10,787 --> 00:29:13,616
Dat is een praktisch verschil,
geen moreel verschil.

622
00:29:13,682 --> 00:29:15,578
Als je me dood wilt,
haal dan de trekker over.

623
00:29:17,840 --> 00:29:21,466
Het is niet zo eenvoudig als je
het zelf moet doen.

624
00:29:35,039 --> 00:29:36,103
Allison.

625
00:29:48,013 --> 00:29:52,237
Ik gok dat ik je niet dood wou.

626
00:29:55,298 --> 00:29:57,660
Als je mijn vrouw nog een keer aanraakt,

627
00:29:57,727 --> 00:29:59,955
dan schop ik je de straat op.

628
00:30:00,022 --> 00:30:01,052
Ik geef er niets om wie je bent.

629
00:30:01,119 --> 00:30:03,416
Ik bewees haar een gunst.

630
00:30:03,482 --> 00:30:05,345
Ik liet haar haar ware karakter zien.

631
00:30:05,412 --> 00:30:08,139
Zij is een beter persoon dan dat u bent.

632
00:30:08,205 --> 00:30:11,099
Ze is te zwak om op haar geloof te handelen.

633
00:30:11,166 --> 00:30:12,497
Maar dat is niet haar fout.

634
00:30:12,563 --> 00:30:14,526
Dat is bijna niemand.

635
00:30:14,593 --> 00:30:16,888
Zelfs mijn eigen adviseurs niet.

636
00:30:16,954 --> 00:30:19,549
Mijn eigen kolonel.

637
00:30:19,616 --> 00:30:23,008
Het enige wat ze doen is
onderhandelen en debatteren

638
00:30:23,075 --> 00:30:25,637
en het ondertekenen van verdragen.

639
00:30:25,704 --> 00:30:27,267
ze proberen alles te sussen.

640
00:30:27,334 --> 00:30:29,862
En dit alles gaat
gepaard met moordenaars

641
00:30:29,928 --> 00:30:31,890
en verraders, het uitschot-

642
00:30:31,957 --> 00:30:33,122
Kakkerlakken?

643
00:30:35,982 --> 00:30:37,978
Wat ga je aan hun doen?

644
00:30:38,045 --> 00:30:41,173
Wat is een vijand voor u?

645
00:30:41,239 --> 00:30:45,432
Een jongere arts die uw kantoor begeerd?

646
00:30:45,467 --> 00:30:50,924
In mijn wereld zijn er gevaren zoals
bloedvergieten en de dood.

647
00:30:50,990 --> 00:30:53,220
En dat maakt een man van je.

648
00:30:53,287 --> 00:30:55,714
En mannen maken keuzes.

649
00:30:55,781 --> 00:30:58,443
En uw keuze is om groepen

650
00:30:58,510 --> 00:31:00,739
dronken, gek gemaakte kinderen

651
00:31:00,805 --> 00:31:02,403
groepen mensen te laten afslachten.

652
00:31:02,470 --> 00:31:05,830
Stel me geen vragen waar
u geen antwoord op wilt.

653
00:31:05,897 --> 00:31:06,861
Ik heb uw leven gered.

654
00:31:06,928 --> 00:31:08,592
Ik heb het recht om te weten

655
00:31:08,658 --> 00:31:09,856
wat u van plan was-

656
00:31:09,923 --> 00:31:11,554
Alles wat nodig is om mijn
land te beschermen.

657
00:31:23,465 --> 00:31:24,397
Je hebt ingebroken in zijn appartement?

658
00:31:24,463 --> 00:31:27,923
Ik heb niet ingebroken.

659
00:31:27,990 --> 00:31:29,620
Ik wou dat ik je kon geloven.

660
00:31:29,687 --> 00:31:31,284
Ik kan dit goed maken.

661
00:31:31,351 --> 00:31:32,383
Dat heb ik al gedaan.

662
00:31:34,213 --> 00:31:35,311
Hij wou een aanklacht indienen.

663
00:31:35,378 --> 00:31:37,307
Maar...

664
00:31:37,374 --> 00:31:38,472
Ik heb hem beloofd dat je weg zou gaan.

665
00:31:41,100 --> 00:31:42,763
Je schopt me er uit?

666
00:31:42,830 --> 00:31:45,858
Ik leg het uit aan je psychiater,

667
00:31:45,924 --> 00:31:47,988
Maar... ja.

668
00:31:48,054 --> 00:31:51,947
Je moet ergens anders heen.

669
00:31:52,013 --> 00:31:53,111
House, ik weet

670
00:31:53,178 --> 00:31:54,209
als er dingen fout gaan,

671
00:31:54,276 --> 00:31:55,506
je dieper in zou gaan

672
00:31:55,573 --> 00:31:56,671
en door zou gaan,

673
00:31:56,738 --> 00:32:00,398
maar hier zou je voor in de
gevangenis kunnen komen.

674
00:32:00,464 --> 00:32:02,461
En ik geloof oprecht

675
00:32:02,527 --> 00:32:03,625
dat je genoeg veranderd bent

676
00:32:03,692 --> 00:32:04,990
om te weten dat dit het beste is.

677
00:32:12,078 --> 00:32:13,440
We hebben een bloedmonster nodig.

678
00:32:13,607 --> 00:32:16,336
We moeten een <i>anticentromere</i>
antistoftest doen.

679
00:32:16,403 --> 00:32:18,698
Het zal laten zien dat House 
gelijk heeft. Het is <i>sclerodermie</i>.

680
00:32:18,765 --> 00:32:21,254
Waarom doe je dit nu

681
00:32:21,555 --> 00:32:24,355
Omdat ik hem niet wou vermoorden.

682
00:32:24,521 --> 00:32:26,517
En je hebt gelijk.

683
00:32:26,584 --> 00:32:28,382
Ik moet een kant kiezen.

684
00:32:28,601 --> 00:32:30,132
Dus ik ga doen wat ik kan om
hem in leven te houden.

685
00:32:33,126 --> 00:32:36,286
Ik zorg dat je het bloedmonster krijgt.

686
00:32:36,353 --> 00:32:37,849
Positief

687
00:32:37,916 --> 00:32:39,413
Voor <i>anticentromere</i>
antistoffen.

688
00:32:39,479 --> 00:32:41,043
We moeten hem van de 
antischimmel medcicijnen halen

689
00:32:41,109 --> 00:32:42,507
en onmiddelijk beginnen met
Steroïden toedienen.

690
00:32:42,572 --> 00:32:43,870
Ik heb het je al eerder gezegd,

691
00:32:43,936 --> 00:32:45,001
Dit wijst alleen naar <i>sclerodermie</i>.

692
00:32:45,068 --> 00:32:46,033
Maar dit bewijst het niet.

693
00:32:46,098 --> 00:32:47,695
Dus je gaat de test gewoon negeren?

694
00:32:47,762 --> 00:32:49,923
Blasto past nog steeds het beste.

695
00:32:49,990 --> 00:32:51,222
Ik weet dat het niet beslissend is,

696
00:32:51,288 --> 00:32:52,285
maar als je het samenvoegt met
al het andere bewijs-

697
00:32:52,352 --> 00:32:54,149
Ik heb mijn keuze gemaakt.

698
00:33:01,532 --> 00:33:03,463
Heb je Thirteen verteld dat je
de verkeerde keuze gemaakt hebt?

699
00:33:03,528 --> 00:33:05,491
Wat heeft dit ermee te maken?

700
00:33:05,558 --> 00:33:08,386
Ik heb lang genoeg met je gewerkt om te weten

701
00:33:08,453 --> 00:33:09,816
dat je voor reden vatbaar bent.

702
00:33:09,882 --> 00:33:12,643
Meestal kun je toegeven dat je fout zit.

703
00:33:12,710 --> 00:33:14,905
Maar er is iets diep in je,

704
00:33:14,972 --> 00:33:16,336
dat wanneer je weet dat je fout zit

705
00:33:16,402 --> 00:33:18,897
over een van de meest belangrijke
keuzes in je leven die je ooit gemaakt hebt,

706
00:33:18,964 --> 00:33:22,423
dat je onzeker wordt en voorzichtig.

707
00:33:22,488 --> 00:33:24,319
Als je je relatie wilt verknallen,
dat is je eigen keuze.

708
00:33:24,385 --> 00:33:26,348
Maar als je dit verknalt
sterft je patient.

709
00:33:33,034 --> 00:33:34,098
Ga over op Steroïden.

710
00:33:44,643 --> 00:33:49,200
Hoi schat.

711
00:33:49,267 --> 00:33:51,363
Hoe was jouw dag?

712
00:33:54,755 --> 00:33:56,353
Goedemorgen.

713
00:33:58,249 --> 00:34:01,441
Ten eerste, mijn fout.

714
00:34:01,507 --> 00:34:04,734
Ik heb alles nog een doorgedacht

715
00:34:04,801 --> 00:34:06,198
en ik wil je niet vervelen.

716
00:34:06,584 --> 00:34:10,207
In het kort; ik ben even druk
met iets bezig.

717
00:34:10,274 --> 00:34:14,196
Dit is zeker een tegenslag.

718
00:34:14,263 --> 00:34:17,387
Alhoewel, eerlijk gezegt, je hebt het

719
00:34:17,454 --> 00:34:19,515
me echt moeilijk gemaakt.

720
00:34:19,581 --> 00:34:21,807
Fantoom pijn in je missende arm?

721
00:34:23,668 --> 00:34:25,265
Vijf verschillende soorten pijnstillers?

722
00:34:25,332 --> 00:34:26,694
In je medicijnkastje.

723
00:34:26,760 --> 00:34:28,490
Dat is waar deze

724
00:34:28,556 --> 00:34:31,912
magische doos met neurologische
truukjes voor is.

725
00:34:34,339 --> 00:34:35,768
Dit zou een stuk eenvoudiger zijn-

726
00:34:35,835 --> 00:34:37,298
als je gewoon deed wat de gestoorde
man die je vastbond je zei.

727
00:34:43,613 --> 00:34:45,570
Steek je handen daar in.

728
00:34:50,056 --> 00:34:51,356
Kijk nu!

729
00:34:51,457 --> 00:34:54,517
Magische spiegel.

730
00:34:54,582 --> 00:34:57,308
Je arm is terug.

731
00:34:57,375 --> 00:35:00,401
Bal nu beide vuisten tegelijk.

732
00:35:00,467 --> 00:35:02,527
Ballen. Heel stevig.

733
00:35:09,175 --> 00:35:11,835
Als je in god geloofd,

734
00:35:11,901 --> 00:35:13,529
bid dat dit gaat werken.

735
00:35:15,757 --> 00:35:17,918
Je kunt hem zelfs vragen waarom
hij je arm af nam.

736
00:35:19,779 --> 00:35:21,209
Klaar?

737
00:35:22,837 --> 00:35:24,001
Laat nu los.

738
00:35:36,898 --> 00:35:39,225
Oh, mijn god.

739
00:35:39,292 --> 00:35:41,186
Het is ontspannen.

740
00:35:41,253 --> 00:35:43,545
Ik heb 36 jaar in pijn geleefd.

741
00:35:43,612 --> 00:35:45,840
En het is eindelijk weg.

742
00:35:45,907 --> 00:35:48,399
Oh, mijn god.

743
00:35:55,446 --> 00:35:56,909
Dank je.

744
00:35:58,804 --> 00:36:00,931
Zuurstof saturatie is nog slechts 88%.

745
00:36:00,997 --> 00:36:02,028
We gaan nu door de hoofd luchtwegvertakking

746
00:36:02,094 --> 00:36:03,590
in de rechter bovenkwab.

747
00:36:03,656 --> 00:36:05,053
Haal hem daar weg.

748
00:36:05,119 --> 00:36:06,183
Nee!

749
00:36:06,250 --> 00:36:07,579
Bloeding.

750
00:36:08,397 --> 00:36:10,023
Cauterieren.
(dichtbranden van weefsel)

751
00:36:11,582 --> 00:36:12,543
Heb je het?
- Ja.

752
00:36:18,547 --> 00:36:19,973
Naam de paddles!

753
00:36:20,038 --> 00:36:22,592
Ik ga terug naar binnen, wat is er gebeurd?

754
00:36:22,659 --> 00:36:23,322
Hij bloed in zijn longen.

755
00:36:23,388 --> 00:36:24,682
Laden.

756
00:36:24,748 --> 00:36:25,644
En een andere bloeding. Ik kan erbij.

757
00:36:25,711 --> 00:36:26,539
Wacht even.

758
00:36:26,606 --> 00:36:29,125
Daar is een derde.

759
00:36:29,192 --> 00:36:31,647
Mijn god, er zijn er veel meer.

760
00:36:33,405 --> 00:36:34,665
Geef hem een schok.

761
00:36:34,731 --> 00:36:36,223
Los.

762
00:36:39,407 --> 00:36:40,137
Laden.
Los.

763
00:37:29,180 --> 00:37:31,535
Als je jezelf wilt oprollen en huilen,

764
00:37:31,601 --> 00:37:33,160
is de loungebank iets comfortabeler.

765
00:37:34,825 --> 00:37:36,707
Ik heb zijn medicijnen veranderd.

766
00:37:36,840 --> 00:37:39,693
Ik dacht dat ik fout zat en heb hem
van de antischimmel medicijnen afgehaald.

767
00:37:39,792 --> 00:37:42,147
Seroïden toegedient zoals jij zei.

768
00:37:42,214 --> 00:37:43,441
Je weet wat dat betekent.

769
00:37:43,508 --> 00:37:46,923
Ik was te laat..

770
00:37:46,989 --> 00:37:48,780
Of ik had toch gelijk.

771
00:37:51,765 --> 00:37:54,717
Dus of jij hebt hem vermoord

772
00:37:54,750 --> 00:37:56,442
door het niet hebben van vertrouwen

773
00:37:56,541 --> 00:37:59,228
Dat is jouw mening,

774
00:37:59,294 --> 00:38:02,543
Of je hebt hem vermoord doordat je
te lang vasthield aan je mening.

775
00:38:02,610 --> 00:38:04,369
Als je op me lijkt-

776
00:38:04,435 --> 00:38:05,595
En, dat doe je-

777
00:38:05,628 --> 00:38:08,216
Dan moet je weten welke het is.

778
00:38:08,282 --> 00:38:10,902
Hij ligt in een afgesloten ruimte 
in het mortuarium.

779
00:38:11,002 --> 00:38:11,830
Zijn overheid wilt hun eigen dokters

780
00:38:11,897 --> 00:38:13,191
de autopsie laten doen.

781
00:38:13,257 --> 00:38:16,706
Ze nemen morgen zijn lichaam mee.

782
00:38:16,773 --> 00:38:20,075
Er is een reden dat ik jou aangenomen heb.

783
00:38:20,110 --> 00:38:23,773
Je wist vroeger wat je moest doen
met een afgesloten deur.

784
00:38:33,866 --> 00:38:36,331
Ik ben naar het mortuarium geweest om de
antistoffen test opnieuw te doen.

785
00:38:36,398 --> 00:38:38,695
We hebben die test tweemaal gedaan.

786
00:38:38,762 --> 00:38:40,894
Het bleek dat ik er niet in kon.

787
00:38:40,994 --> 00:38:42,460
Ze hadden een gewapende bewaker.

788
00:38:42,527 --> 00:38:44,392
Maar ik zag dit.

789
00:38:49,155 --> 00:38:51,851
Het is een inschrijfformulier van het mortuarium.

790
00:38:51,918 --> 00:38:53,051
Jouw handtekening.

791
00:38:53,117 --> 00:38:55,615
9:45 vanmorgen.

792
00:38:55,681 --> 00:38:57,713
Dat is net voor jullie de test deden.

793
00:38:57,780 --> 00:39:00,711
Wat deed je daar?

794
00:39:00,778 --> 00:39:03,109
Een klinische zaak bekijken.

795
00:39:03,176 --> 00:39:04,641
Welke zaak?

796
00:39:04,708 --> 00:39:05,940
Denk je echt dat dit belangrijk-

797
00:39:06,007 --> 00:39:07,140
Een van de patienten in het mortuarium

798
00:39:07,206 --> 00:39:10,303
was eem 70 jaar oude vrouw die
<i>Sclerodermie</i> had.

799
00:39:10,370 --> 00:39:13,533
Jij en Cameron,

800
00:39:13,600 --> 00:39:14,999
als jullie het bloed van die
vrouw genomen hebben,

801
00:39:15,066 --> 00:39:16,798
konden jullie de testresultaten
vervalst hebben.

802
00:39:16,865 --> 00:39:18,397
Dus hebben we Dibala
behandeld voor de verkeerde ziekte.

803
00:39:22,427 --> 00:39:23,692
Cameron had er niets mee te maken.

804
00:39:25,392 --> 00:39:26,722
Je bent een klootzak.

805
00:39:26,789 --> 00:39:30,254
Hij ging de <i>Sitibi</i> vermoorden.

806
00:39:30,258 --> 00:39:31,524
Tot de laatste aan toe.

807
00:39:31,590 --> 00:39:33,823
Het maakt mij niet uit
wat hij ging doen.

808
00:39:33,890 --> 00:39:35,256
Hij kwam naar ons toe en
plaatste zijn leven

809
00:39:35,323 --> 00:39:36,522
in onze handen.

810
00:39:36,588 --> 00:39:40,387
Al het goede dat we gedaan hebben,

811
00:39:40,453 --> 00:39:42,586
elk leven dat we gered hebben-

812
00:39:42,653 --> 00:39:44,652
Het zou niets betekenen

813
00:39:44,719 --> 00:39:46,584
als we hem hadden laten gaan zodat
hij honderden kon gaan vermoorden.

814
00:39:46,651 --> 00:39:47,952
Of duizenden mensen.

815
00:39:48,018 --> 00:39:50,684
Kijk naar het nieuws.

816
00:39:50,750 --> 00:39:52,250
De gematigden nemen het over.

817
00:39:52,317 --> 00:39:56,082
Er is hoop voor vredesbesprekingen.

818
00:39:56,149 --> 00:39:59,415
Als je bekend maakt dat ik deze
test vervalst heb,

819
00:39:59,480 --> 00:40:02,113
wordt Dibala een martelaar.

820
00:40:02,180 --> 00:40:03,079
Dan begint het bloedbad.

821
00:40:03,146 --> 00:40:05,412
Als ik dit verdoezel,

822
00:40:05,477 --> 00:40:07,145
wordt ik je medeplichtige.

823
00:40:08,064 --> 00:40:10,718
Denk je dat je me me schuldig
kunt laten voelden?

824
00:40:16,536 --> 00:40:19,010
Als de politie me komt halen,

825
00:40:19,070 --> 00:40:21,693
waarschuw me dan alsjeblieft...

826
00:40:21,754 --> 00:40:23,563
...zodat ik mijn vrouw
eerst kan waarschuwen.

827
00:40:33,370 --> 00:40:36,477
Chase...

828
00:40:36,537 --> 00:40:38,588
Denk je echt dat je een
ander mens kan doden

829
00:40:38,647 --> 00:40:41,271
zonder consequenties voor jezelf?

830
00:40:45,794 --> 00:40:47,995
Nee.

831
00:40:56,227 --> 00:40:58,157
Mijn onderbuurman heeft gebeld.

832
00:40:58,217 --> 00:40:59,755
Hij klonk...

833
00:40:59,815 --> 00:41:01,082
Vrolijk.

834
00:41:02,951 --> 00:41:03,976
Dat is mooi.

835
00:41:04,036 --> 00:41:05,965
Nog mooier, hij geeft toestemming

836
00:41:06,026 --> 00:41:07,353
de uitbreiding van de tuin.

837
00:41:07,414 --> 00:41:09,344
Huh.

838
00:41:09,804 --> 00:41:11,613
En het mooiste,

839
00:41:11,673 --> 00:41:14,188
hij dient geen aanklacht in

840
00:41:15,189 --> 00:41:17,489
zelfs als je niet verhuist..

841
00:41:18,036 --> 00:41:20,766
Wat heb je met hem gedaan?

842
00:41:20,832 --> 00:41:25,594
Ik was aardig.

843
00:41:25,660 --> 00:41:28,958
Weet je zeker dat je dat wilt weten?

844
00:41:29,025 --> 00:41:31,521
Ik denk...

845
00:41:31,588 --> 00:41:35,385
Ik wil je het voordeel
van de twijfel geven.

846
00:41:42,510 --> 00:41:44,042
Ooh!

847
00:42:45,043 --> 00:42:50,043
Vertaling: Rowdy