1 00:00:02,692 --> 00:00:05,954 We zullen de Amerikanen boos maken als we zo naar buiten sluipen. 2 00:00:07,952 --> 00:00:09,717 Als je zoon een student zou zijn 3 00:00:09,784 --> 00:00:12,547 Op een van de beste universiteiten in de wereld... 4 00:00:12,613 --> 00:00:14,144 Laat hem naar u toe komen. 5 00:00:14,211 --> 00:00:16,742 U bent beschermd in de buurt van de VN. 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,073 Zodra we 42nd Street voorbij zijn... 7 00:00:18,140 --> 00:00:20,304 Zoals altijd waardeer ik je voorzichtigheid Joseph, 8 00:00:20,371 --> 00:00:24,066 echter, zoals altijd, ben je te voorzichtig. 9 00:00:46,540 --> 00:00:48,171 Blijf laag meneer. 10 00:00:53,432 --> 00:00:58,659 Ga liggen. 11 00:00:58,726 --> 00:01:00,424 Ik dien slechts het proces. 12 00:01:00,491 --> 00:01:01,921 Uw baas word aangeklaagd 13 00:01:01,988 --> 00:01:05,218 Onder artikel 18 van de code van de Verenigde Staten, 14 00:01:05,284 --> 00:01:07,049 sectie 1350, voor genocide, 15 00:01:07,116 --> 00:01:08,980 misdaden tegen de menselijkheid, 16 00:01:09,047 --> 00:01:11,277 en marteling. 17 00:01:14,674 --> 00:01:15,872 Mr. President. 18 00:01:15,939 --> 00:01:18,736 Dit is slechts een civiele aanklacht. 19 00:01:18,802 --> 00:01:21,066 We zouden het kunnen negeren. 20 00:01:26,959 --> 00:01:28,889 Mr. President. 21 00:02:03,882 --> 00:02:05,247 Je wilt dat wij voor Foreman gaan werken? 22 00:02:05,314 --> 00:02:06,845 Niet permanent. 23 00:02:06,912 --> 00:02:09,941 Hij is solicitatiegesprekken aan het regelen om Taub en Thirteen te vervangen, 24 00:02:10,008 --> 00:02:11,440 echter kan dat wel een paar weken duren 25 00:02:11,507 --> 00:02:14,003 Wat is er met hun gebeurd? 26 00:02:14,070 --> 00:02:15,169 Hij nam ontslag en haar heb ik moeten laten gaan. 27 00:02:15,236 --> 00:02:17,300 Heb je echt... 28 00:02:17,366 --> 00:02:18,830 je eigen vriendin ontslagen? - Ja. 29 00:02:18,897 --> 00:02:21,195 Jullie zijn beide gekwalificeerd en ik weet dat we goed kunnen samenwerken. 30 00:02:21,262 --> 00:02:23,192 Je weet ons echt te overtuigen.. 31 00:02:23,259 --> 00:02:24,525 Ik heb jullie nodig. 32 00:02:24,592 --> 00:02:26,855 Dit wordt interessant. 33 00:02:26,921 --> 00:02:27,887 We kunnen samenwerken. 34 00:02:27,954 --> 00:02:29,951 Heb je gezien wie de patient is? 35 00:02:30,018 --> 00:02:32,016 Dat is een van de redenen waarom het interessant wordt. 36 00:02:32,082 --> 00:02:33,314 Dibala is een... 37 00:02:33,381 --> 00:02:35,078 van de meest onderdrukkende dictators in de wereld. 38 00:02:35,145 --> 00:02:37,143 Je had er geen problemen mee een ter dood veroordeelde te behandelen. 39 00:02:37,210 --> 00:02:39,207 Die nog steeds in de gevangenis zat nadat we hem opgelapt hadden. 40 00:02:39,274 --> 00:02:40,573 Als we Dibala genezen, stapt hij in het vliegtuig, 41 00:02:40,640 --> 00:02:41,770 en moord zijn halve land uit. 42 00:02:41,837 --> 00:02:43,702 Hij onderdrukt een etnische opstand 43 00:02:43,768 --> 00:02:46,897 in het zuiden, de Sitibi's. 44 00:02:46,919 --> 00:02:48,018 Het wordt erger. 45 00:02:48,085 --> 00:02:51,281 Dibala is een gast van de Amerikaanse overheid. 46 00:02:51,348 --> 00:02:53,012 En hij is uitgenodigd te spreken voor de Verenigde Naties. 47 00:02:53,079 --> 00:02:53,978 Ik vraag je niet om van hem te houden. 48 00:02:54,045 --> 00:02:56,375 Ik verzoek je om gewoon je werk te doen. 49 00:02:59,239 --> 00:03:02,202 Volkomen onbegrijpelijk. 50 00:03:02,268 --> 00:03:03,301 En ik heb het natuurlijk over 51 00:03:03,367 --> 00:03:05,199 dat jij je vriendin ontslaat. 52 00:03:05,265 --> 00:03:06,363 Het ging niet goed tussen ons zolang ze onder mij moest werken. 53 00:03:06,430 --> 00:03:07,396 Dit zal helpen. 54 00:03:07,462 --> 00:03:08,960 Cameron en ik werkten samen. 55 00:03:09,027 --> 00:03:10,092 Maar jij was niet haar baas. 56 00:03:10,159 --> 00:03:11,924 En jullie werken niet meer samen. 57 00:03:11,990 --> 00:03:13,922 Waarom vertel je haar niet dat je fout zat? 58 00:03:13,988 --> 00:03:15,420 Omdat ik dat niet was. 59 00:03:15,487 --> 00:03:16,851 Ik weet hoe het lijkt. 60 00:03:16,918 --> 00:03:19,082 Ik weet dat het ons uit elkaar kan drijven. 61 00:03:19,149 --> 00:03:20,979 Maar dat is beter dan dat het zeker fout gaat, 62 00:03:21,046 --> 00:03:24,875 Dat zou anders gebeurd zijn. 63 00:03:24,942 --> 00:03:27,239 Hemorragische zweren in de longen. 64 00:03:31,302 --> 00:03:32,833 Oh mijn god, 65 00:03:32,900 --> 00:03:35,130 Het is drie jaar geleden. 66 00:03:35,197 --> 00:03:36,661 Betekent dat dat ik nog steeds gek ben? 67 00:03:36,728 --> 00:03:39,225 Ben je terug? Je ziet er goed uit. 68 00:03:39,292 --> 00:03:41,056 We helpen slechts omdat- 69 00:03:41,123 --> 00:03:43,686 Ik weet het. Ik ben Thirteen net tegengekomen. 70 00:03:43,753 --> 00:03:44,919 Terwijl ze haar kastje aan het uitruimen was. 71 00:03:44,986 --> 00:03:47,216 Gecondoleerd. 72 00:03:47,283 --> 00:03:48,549 Het is niet zo dat ze de lekkerste vrouw ter wereld is. 73 00:03:48,615 --> 00:03:50,346 We zijn niet uit elkaar. 74 00:03:50,412 --> 00:03:52,177 Ben je terug? - Zoiets. 75 00:03:52,244 --> 00:03:53,343 Heb je je licentie terug? 76 00:03:53,409 --> 00:03:54,509 Dat duurt nog wel een maand. 77 00:03:54,575 --> 00:03:56,872 Dus jij bent de baas. 78 00:03:56,938 --> 00:03:59,402 Ik ga slechts een beetje bijspringen. 79 00:03:59,469 --> 00:04:00,502 Dibala denkt 80 00:04:00,568 --> 00:04:01,866 dat het een aanslag was. 81 00:04:01,932 --> 00:04:04,729 Polonium, (radioactief element) net zoals de Russische man in London. 82 00:04:04,796 --> 00:04:06,726 De FBI heeft de rechtbank onderzocht 83 00:04:06,793 --> 00:04:07,725 en zijn hotelkamer. 84 00:04:07,792 --> 00:04:09,290 Geen sporen van radioactiviteit. 85 00:04:09,357 --> 00:04:10,556 Zuur reflux? (maagzuur wat in de slokdarm komt) 86 00:04:10,622 --> 00:04:12,287 Geen geschiedenis van astma of maagzuur. 87 00:04:12,354 --> 00:04:14,119 Hij heeft een insectenbeet op zijn hand. 88 00:04:14,185 --> 00:04:15,616 Malaria is een endemische ziekte in zijn land. 89 00:04:15,683 --> 00:04:17,148 Laten we hem Coartem gaan toedienen. 90 00:04:21,776 --> 00:04:24,173 Ik wil niemand beledigen, 91 00:04:24,240 --> 00:04:28,502 Maar ik denk dat ik een hogere plicht heb ten opzichte van de patient. 92 00:04:28,569 --> 00:04:29,600 Als je iets te zeggen hebt, zeg het dan. 93 00:04:29,667 --> 00:04:30,932 Je stelt een gehaaste diagnose 94 00:04:30,998 --> 00:04:32,465 Omdat je je uit deze kamer wilt haasten 95 00:04:32,530 --> 00:04:33,463 omdat je terecht kwaad op me bent. 96 00:04:33,529 --> 00:04:34,994 Alhoewel ik niet degene was 97 00:04:35,061 --> 00:04:36,725 die een idiote beslissing nam. 98 00:04:36,792 --> 00:04:38,191 Heb je iets medisch te zeggen? 99 00:04:38,257 --> 00:04:40,488 Gif past beter 100 00:04:40,555 --> 00:04:41,719 Vanwege het overgeven. 101 00:04:41,786 --> 00:04:43,418 De insectenbeet kwan wel eens geen insectenbeet zijn. 102 00:04:43,485 --> 00:04:45,549 Het kan beginnende chlooracne zijn. 103 00:04:45,614 --> 00:04:47,979 Moordaanslag door middel van dioxine vergiftiging. 104 00:04:48,046 --> 00:04:49,011 Moeilijk te ontdekken. 105 00:04:49,078 --> 00:04:51,574 Past. 106 00:04:56,003 --> 00:04:58,168 Begin maar te behandelen met Olestra. 107 00:04:59,799 --> 00:05:02,595 Had je niet meteen dioxine kunnen zeggen? 108 00:05:03,560 --> 00:05:06,324 Ik hoopte dat je er zelf mee zou komen. 109 00:05:08,719 --> 00:05:16,174 Ik neem aan dat we moeten praten met Cuddy. 110 00:05:16,241 --> 00:05:18,004 Is het dioxine? 111 00:05:18,071 --> 00:05:20,700 Nee. 112 00:05:20,767 --> 00:05:22,032 Dat is onze beste gok. 113 00:05:22,098 --> 00:05:24,627 De Olestra bind zich met het gif 114 00:05:24,694 --> 00:05:26,225 en spoelt het uit uw systeem. 115 00:05:26,292 --> 00:05:27,689 Waar komt u vandaan dokter? 116 00:05:27,756 --> 00:05:28,688 Ik ben Australisch. 117 00:05:28,754 --> 00:05:31,285 Hoor ik daar een beetje Brits? 118 00:05:31,350 --> 00:05:33,214 De meeste mensen valt het niet op. 119 00:05:33,281 --> 00:05:35,776 Ik heb daar een tijdje rondgehangen ja. 120 00:05:35,843 --> 00:05:37,141 Heb je daar je medische opleiding gevolgt? 121 00:05:37,208 --> 00:05:39,504 Eigenlijk een jaar van seminarie. (Katholiek internaat voor de Priesteropleiding) 122 00:05:39,570 --> 00:05:41,235 En je bent vertrokken. Oeps. 123 00:05:43,764 --> 00:05:46,692 Er was een katholieke missie in de buurt van mijn geboortedorp. 124 00:05:46,759 --> 00:05:47,924 Ik vond de priesters aardig. 125 00:05:47,991 --> 00:05:50,321 Het waren goede mensen. 126 00:05:50,387 --> 00:05:51,784 Maar toen mijn jongere zussen 127 00:05:51,851 --> 00:05:54,814 overleden aan consumptie, 128 00:05:54,880 --> 00:05:57,244 we hadden niet meer priesters nodig. 129 00:06:02,236 --> 00:06:04,032 Ik heb mijn vriendin ontslagen 130 00:06:04,099 --> 00:06:05,597 omdat hij zei dat hij voorgoed weg was. 131 00:06:07,161 --> 00:06:09,524 Ik heb dit nodig in mijn leven. 132 00:06:09,590 --> 00:06:10,955 Een week geleden was het het laatste wat je nodig had. 133 00:06:11,021 --> 00:06:12,419 Het is een proces. 134 00:06:12,485 --> 00:06:13,417 Ik ben aan het leren. 135 00:06:13,483 --> 00:06:15,281 En mij ondertussen een mes in de rug steken. 136 00:06:15,347 --> 00:06:18,742 Tuurlijk. Dat is waarom ik het deed. 137 00:06:18,809 --> 00:06:20,174 Sorry. 138 00:06:20,241 --> 00:06:22,436 Als je wilt leg ik het wel uit aan Thirteen. 139 00:06:22,503 --> 00:06:22,882 Hij is er niet klaar voor. 140 00:06:22,917 --> 00:06:24,914 Hij heeft zijn licentie nog niet. 141 00:06:24,981 --> 00:06:27,877 Dan kan hij geen praktijk voeren. 142 00:06:27,944 --> 00:06:28,976 Maar we zouden idioten zijn als we niet naar hem zouden luisteren. 143 00:06:29,042 --> 00:06:30,974 Je hebt de leiding, 144 00:06:31,039 --> 00:06:32,770 hij is aanwezig bij alle overleggen. 145 00:06:32,837 --> 00:06:34,436 Tot je je licentie terug hebt, 146 00:06:34,502 --> 00:06:36,234 is dit alles onofficieel. 147 00:06:36,300 --> 00:06:38,231 Geen procedures, geen contact met patienten. 148 00:06:38,297 --> 00:06:41,759 Ik denk dat ik wel kan leven met die laatste. 149 00:06:47,785 --> 00:06:50,781 De enigste reden dat ik je ontsloeg 150 00:06:50,847 --> 00:06:51,780 is omdat onze relatie niet zou werken, 151 00:06:51,846 --> 00:06:54,610 als ik de leiding had. 152 00:06:54,677 --> 00:06:58,072 Maar aangezien ik voorlopig niet de leiding zal hebben... 153 00:06:58,138 --> 00:06:59,936 kwam ik je je oude baan aanbieden. 154 00:07:01,934 --> 00:07:04,729 Ik weet het, het is niet goed. 155 00:07:04,796 --> 00:07:05,961 Maar de omstandigheden zijn veranderd. 156 00:07:06,028 --> 00:07:07,825 Ik weil de baan niet. 157 00:07:07,892 --> 00:07:09,291 Waarom niet? 158 00:07:09,357 --> 00:07:12,153 Omdat er een veel simpelere reden voor dat ontslag was. 159 00:07:12,220 --> 00:07:14,251 Je wou het uitmaken, maar daar was je te zwak voor. 160 00:07:14,318 --> 00:07:15,981 Om het zelf te doen. 161 00:07:16,048 --> 00:07:17,480 Waarom zou ik je dan weer willen aannemen? 162 00:07:17,547 --> 00:07:21,642 Kunnen we alsjeblieft samen gaan eten vanavond? 163 00:07:21,707 --> 00:07:23,540 Het spijt me. 164 00:07:28,000 --> 00:07:30,430 Hm, jij bent de opvolger? 165 00:07:30,497 --> 00:07:33,858 Je moet hem niet behandelen. 166 00:07:37,088 --> 00:07:41,449 Dibala heeft mijn vrouw vermoord. 167 00:07:41,516 --> 00:07:43,147 Ze was een vakbondslid. 168 00:07:43,213 --> 00:07:45,078 Hij heeft haar meegenomen 169 00:07:45,145 --> 00:07:46,908 vanuit ons huis 170 00:07:46,975 --> 00:07:47,874 terwijl ik op mijn werk was. 171 00:07:47,940 --> 00:07:49,638 Wie heeft haar meegenomen? 172 00:07:49,705 --> 00:07:51,735 Dibala's jeugd arbeidsverbond. 173 00:07:51,802 --> 00:07:54,764 Hij beweerd dat het om jongeren van de straat te houden is. 174 00:07:54,831 --> 00:07:57,760 Maar hij neemt jongens, tieners van het platteland 175 00:07:57,827 --> 00:08:00,325 voert hen drugs en alcohol 176 00:08:00,391 --> 00:08:05,018 en leert hen om te martelen. 177 00:08:05,085 --> 00:08:08,646 Ze dumpten haar lichaam twee weken later in mijn tuin. 178 00:08:08,713 --> 00:08:10,112 Ze hebben haar verkracht. 179 00:08:10,178 --> 00:08:15,472 Ze kerfden inyenzi, kakkerlak, op haar buik. 180 00:08:15,538 --> 00:08:17,103 Omdat ze Sitibi is. 181 00:08:17,169 --> 00:08:20,299 Het spijt me, maar ik kan niets zeggen over onze patienten. 182 00:08:20,334 --> 00:08:21,430 U moet praten met een rechter, 183 00:08:21,497 --> 00:08:22,562 praat met de Verenigde Naties- 184 00:08:22,629 --> 00:08:23,561 Zodat ze kunnen toekijken, 185 00:08:23,628 --> 00:08:26,724 zoals ze in Rwanda deden? 186 00:08:26,791 --> 00:08:29,554 Er zijn 2 miljoen Sitibi. 187 00:08:29,621 --> 00:08:31,953 Hij wilt ze allemaal vermoorden. 188 00:08:32,019 --> 00:08:36,115 Zijn radiostation praten over een laatste oorlog 189 00:08:36,181 --> 00:08:37,445 om de kakkerlakken uit te roeien. 190 00:08:40,110 --> 00:08:43,073 Hij mag niet herstellen. 191 00:08:47,434 --> 00:08:49,499 Het spijt me. 192 00:08:53,061 --> 00:08:54,827 Hoe was je eerste schooldag? 193 00:08:55,893 --> 00:08:57,524 Heb geen enkele keer in de zandbak geplast. 194 00:08:57,590 --> 00:08:59,221 Hoe was het met Cuddy? 195 00:08:59,288 --> 00:09:01,685 Waar dacht jij dan dat ik het over had? 196 00:09:01,752 --> 00:09:04,616 Hm, je hebt geen knoflook gebruikt. 197 00:09:04,682 --> 00:09:07,246 je gebruikte het gisteravond ook niet. 198 00:09:07,312 --> 00:09:09,476 We gebruiken altijd knoflook op kip Florentine. 199 00:09:09,543 --> 00:09:10,776 Het smaakt prima op deze manier. 200 00:09:10,842 --> 00:09:12,740 Het lijk erop dat je je reukvermogen kwijt raakt. 201 00:09:12,807 --> 00:09:16,202 Ik denk dat je je verstand kwijt raakt. 202 00:09:16,269 --> 00:09:17,801 Ik kan het controleren als je nu aan mijn vinger trekt. 203 00:09:17,868 --> 00:09:20,996 Nee, het is de- 204 00:09:23,794 --> 00:09:26,190 Ben je nu ter plekke een medisch wonder aan het uitvinden? 205 00:09:26,257 --> 00:09:27,757 Omdat als je je nu weer dingen aan het inbeelden bent... 206 00:09:27,823 --> 00:09:30,453 Je had gisteravond ook geen schoenen aan. 207 00:09:32,684 --> 00:09:35,714 Ja, schoenen, knoflook- 208 00:09:35,781 --> 00:09:37,545 Ik ben een vampier, Sookie. (karakter uit een boek) 209 00:09:46,102 --> 00:09:49,431 Ik zei je een echo te laten maken. 210 00:09:49,498 --> 00:09:51,961 Nadat je ingetrokken was startte mijn onderbuurman 211 00:09:52,028 --> 00:09:53,527 met klagen over de geluidsoverlast. 212 00:09:53,594 --> 00:09:55,025 En de geur van het koken. 213 00:09:55,092 --> 00:09:56,224 Wat is zijn naam? 214 00:09:56,291 --> 00:09:58,588 Ik wil niet dat je het erger maakt. 215 00:09:58,655 --> 00:10:00,019 Hij zit in de Vereniging van Eigenaren, 216 00:10:00,086 --> 00:10:01,718 En ik probeer de achtertuin gerenoveerd te krijgen. 217 00:10:01,784 --> 00:10:03,482 De witte jassen hebben me veel geleerd 218 00:10:03,549 --> 00:10:05,014 Over omgaan met plezier en hoe om te gaan met anderen. 219 00:10:05,081 --> 00:10:07,445 Hij is niet alleen een idioot, 220 00:10:07,511 --> 00:10:09,409 hij is een onderscheiden oorlogsheld. 221 00:10:09,476 --> 00:10:11,573 Die een arm verloor in Vietnam. 222 00:10:11,640 --> 00:10:13,771 Ik bedoel, je kunt niet winnen van deze man. 223 00:10:13,837 --> 00:10:16,601 Omgangsregel nummer een... 224 00:10:16,668 --> 00:10:18,466 Compleet ontwijken. 225 00:10:18,533 --> 00:10:21,163 Ben je tevreden? 226 00:10:21,229 --> 00:10:22,294 Booty call? 227 00:10:22,361 --> 00:10:24,059 Geef me 20 minuten om niet te douchen.. 228 00:10:24,125 --> 00:10:25,625 De patient heeft een hartaanval. 229 00:10:25,691 --> 00:10:26,790 Markeer op 15 liter. 230 00:10:26,855 --> 00:10:28,255 Ik dacht dat je dit wel wou weten. 231 00:10:37,244 --> 00:10:38,943 Lassa koorts. 232 00:10:40,007 --> 00:10:41,939 Je was boos omdat ik het de vorige keer niet vertelde. 233 00:10:42,005 --> 00:10:43,338 Dus ik zeg het nu meteen. 234 00:10:43,404 --> 00:10:45,502 Hij is reeds gestabiliseerd, 235 00:10:45,568 --> 00:10:46,601 Dus 40 cc's 236 00:10:46,667 --> 00:10:48,031 Ribavirin, 237 00:10:48,098 --> 00:10:49,564 En we zijn op tijd thuis voor Ellen. 238 00:10:49,631 --> 00:10:52,094 Ik heb het gecontroleerd. Er is geen Lassa in Dibala's land. 239 00:10:52,161 --> 00:10:53,893 Oh. De uitslag is verdwenen. 240 00:10:53,960 --> 00:10:55,957 Dat sluit jouw theorie over dioxine uit. 241 00:10:56,022 --> 00:10:57,955 Hij heeft een lichte koorts, wat we kunnen toevoegen 242 00:10:58,020 --> 00:10:59,386 het hart, plus de zweren op de longen. 243 00:10:59,452 --> 00:11:00,618 Ebola? Marburg? 244 00:11:00,685 --> 00:11:02,483 Te lange incubatietijd. 245 00:11:02,549 --> 00:11:05,346 Ja? Reizen mensen nooit? 246 00:11:05,413 --> 00:11:07,177 Naar plaatsen waar, bijvoorbeeld, koorts heerst 247 00:11:07,244 --> 00:11:09,775 dat zijn oorsprong heeft wat de oorsprong vind in het Nigeriaanse dorp Lassa? 248 00:11:09,842 --> 00:11:12,071 Hij is in drie andere landen geweest in de laatste twee jaar: 249 00:11:12,138 --> 00:11:14,069 Hier, Zimbabwe, en in Sharm el-Sheikh, Egypte. 250 00:11:14,136 --> 00:11:15,568 Ook daar komt Lassa niet voor. 251 00:11:15,634 --> 00:11:16,867 Oh. 252 00:11:16,934 --> 00:11:17,899 Alweer. 253 00:11:17,965 --> 00:11:19,330 Trypanosomiasis? (Afrikaanse slaapziekte) 254 00:11:19,397 --> 00:11:21,495 Geen slaapstoornissen. 255 00:11:21,562 --> 00:11:22,726 Maar het past het beste met de symptonen. 256 00:11:22,793 --> 00:11:23,826 En het is geografisch gezien- 257 00:11:23,892 --> 00:11:24,858 Wat? 258 00:11:24,925 --> 00:11:26,289 Het bezoek aan Egypte 259 00:11:26,355 --> 00:11:27,788 Was voor de bijeenkomst van de Afrikaanse Unie, 260 00:11:27,854 --> 00:11:29,319 Waar ik gok dat hij mensen ontmoette 261 00:11:29,386 --> 00:11:30,310 vanuit Afrika. 262 00:11:30,345 --> 00:11:32,376 Dus ook Liberië 263 00:11:32,443 --> 00:11:33,741 die wat leden van hun ministerie van buitenlandse zaken gestuurd hebben, 264 00:11:33,808 --> 00:11:34,807 die zelf op dit moment getroffen zijn door een uitbraak 265 00:11:34,873 --> 00:11:36,872 van Jock Itch. (Tinea Cruris, liesschimmel) 266 00:11:36,938 --> 00:11:39,136 Nee, wacht. Geen Jock Itch. 267 00:11:39,203 --> 00:11:40,268 Lassa koorts. 268 00:11:42,466 --> 00:11:44,164 Ik begin met Ribavirin. 269 00:11:45,630 --> 00:11:47,128 Ik zei het van tevoren. 270 00:11:47,195 --> 00:11:51,524 Het is geweldig om het oude team weer bij elkaar te hebben, of niet? 271 00:11:55,686 --> 00:11:56,685 Gisteren, 272 00:11:56,752 --> 00:11:58,683 was het vergiftiging. Vandaag is het Lassa koorts. 273 00:11:58,750 --> 00:12:00,282 Misschien kan een specialist- 274 00:12:00,348 --> 00:12:01,114 Joseph! 275 00:12:01,181 --> 00:12:04,278 Laat hem met rust. 276 00:12:04,344 --> 00:12:08,507 Deze mensen weten wat ze doen. 277 00:12:08,574 --> 00:12:09,939 Bent u getrouwd dokter? 278 00:12:10,006 --> 00:12:11,571 Nee. 279 00:12:11,638 --> 00:12:14,301 U hebt een vriendin. 280 00:12:14,368 --> 00:12:15,500 Ja. 281 00:12:15,567 --> 00:12:18,597 Afgaande op uw voorzichtige antwoord 282 00:12:18,663 --> 00:12:21,860 en de gecompliceerde uitdrukking op haar gezicht, 283 00:12:21,927 --> 00:12:25,723 denk ik dat ze in de hal staat. 284 00:12:31,451 --> 00:12:32,782 Ik heb een telefoontje gekregen van de afdeling van Douglas. 285 00:12:32,849 --> 00:12:34,448 Bij Princeton General. 286 00:12:34,515 --> 00:12:36,613 Ze wilden een sollicitatiegesprek met me. 287 00:12:36,678 --> 00:12:37,944 En dat is vreemd, want ik heb ze 288 00:12:38,011 --> 00:12:39,809 vorige week gebeld en toen vertelden ze me dat ze niet op zoek waren. 289 00:12:39,876 --> 00:12:41,640 Dus ik heb nooit mij CV opgestuurd. 290 00:12:41,707 --> 00:12:43,972 Ik heb nog wat tegoed van Douglas. 291 00:12:44,038 --> 00:12:45,736 De meeste mensen sturen bonbons. 292 00:12:45,803 --> 00:12:47,901 Ik zou zo de hele nacht buiten je appartement gaan staan 293 00:12:47,968 --> 00:12:49,167 met een boombox, maar je hebt me verteld 294 00:12:49,234 --> 00:12:51,232 dat je een hekel hebt aan 80's muziek. 295 00:12:59,124 --> 00:13:01,920 Ik heb morgen vrij. 296 00:13:24,132 --> 00:13:26,530 Ik vroeg me af wat dat geluid was. 297 00:13:26,595 --> 00:13:27,894 Het is de verdomde stok. 298 00:13:28,604 --> 00:13:30,069 En ik ben Greg. 299 00:13:30,136 --> 00:13:31,300 En ik kan niet slapen 300 00:13:31,366 --> 00:13:34,262 als jij met dat ding rond bonkt. 301 00:13:34,329 --> 00:13:35,728 Zeg je nu daadwerkelijk 302 00:13:35,794 --> 00:13:37,258 dat ik een te luide stok heb? 303 00:13:37,325 --> 00:13:40,354 Is dat moeilijk te begrijpen voor jou? 304 00:13:40,421 --> 00:13:42,251 Alleen op het gevoel dat er een rubberen nop op het einde zit 305 00:13:42,318 --> 00:13:43,650 en geen tapdanschoen. 306 00:13:43,717 --> 00:13:45,548 Nu ga je aardig tegen me doen. 307 00:13:45,614 --> 00:13:48,743 Ok, we zijn verkeerd begonnen. 308 00:13:48,810 --> 00:13:51,239 Ik verontschuldig me voor het geluid, 309 00:13:51,306 --> 00:13:53,370 En we zullen proberen om een te vinden om stiller- 310 00:13:53,437 --> 00:13:55,801 En een duizend andere zaken die me niets interesseren. 311 00:13:55,867 --> 00:13:57,464 Nu, je doet rustiger, 312 00:13:57,531 --> 00:13:59,195 of wij krijgen problemen. 313 00:14:04,588 --> 00:14:06,585 Wow. 314 00:14:10,213 --> 00:14:11,512 Je hebt me opgeroepen? 315 00:14:11,578 --> 00:14:12,910 Dit is Ama. 316 00:14:15,141 --> 00:14:17,038 Ze is van ons land, maar ze woont nu hier. 317 00:14:17,104 --> 00:14:19,036 We zouden graag willen dat u haar bloed gebruikt. 318 00:14:19,102 --> 00:14:21,033 Waarvoor? 319 00:14:21,099 --> 00:14:22,463 Zij is hersteld van Lassa koorts 320 00:14:22,530 --> 00:14:23,496 twee jaar geleden. 321 00:14:23,561 --> 00:14:25,693 Onze minister van gezondheid 322 00:14:25,759 --> 00:14:28,123 heeft ons aanbevolen dat plasma 323 00:14:28,188 --> 00:14:29,720 van iemand die de antilichamen heeft 324 00:14:29,787 --> 00:14:31,351 veel effectiever is 325 00:14:31,418 --> 00:14:32,416 dan Ribavirin. 326 00:14:32,483 --> 00:14:33,914 Dit is een getekent toestemmingsformulier. 327 00:14:33,981 --> 00:14:37,176 Kunt u alstublieft haar bloed afnemen? 328 00:14:40,538 --> 00:14:42,203 Nee. 329 00:14:42,269 --> 00:14:44,166 Ik wil dit doen. 330 00:14:44,233 --> 00:14:45,598 Begrijp e dat we jouw bloed 331 00:14:45,665 --> 00:14:48,361 gaan gebruiken om president Dibala te genezen. 332 00:14:48,427 --> 00:14:49,826 Dat weet ik. 333 00:14:49,892 --> 00:14:51,590 Ben je Sibiti? 334 00:14:51,657 --> 00:14:53,154 Ik ben een Sibiti. 335 00:14:53,221 --> 00:14:55,151 Hebben je bedreigd? 336 00:14:55,218 --> 00:14:56,184 Je familie thuis? 337 00:14:56,250 --> 00:14:58,048 Laat me alstublieft het bloed geven. 338 00:14:58,114 --> 00:14:58,981 Alstublieft. 339 00:15:01,177 --> 00:15:02,508 Doe het. 340 00:15:03,228 --> 00:15:05,424 Ze wordt gedwongen 341 00:15:05,491 --> 00:15:08,784 Als ze gedwongen wordt, heb ik liever een naaldenprik 342 00:15:08,851 --> 00:15:11,348 op mijn geweten dan de dood van haar familieleden. 343 00:15:38,166 --> 00:15:39,863 Hey! 344 00:15:39,930 --> 00:15:42,026 Laat hem daar niet in! 345 00:15:50,843 --> 00:15:52,474 Hey! 346 00:15:52,541 --> 00:15:53,771 Dat is genoeg! We hebben hem! 347 00:15:53,838 --> 00:15:54,669 Hey! 348 00:15:56,798 --> 00:15:59,029 Bent u OK? 349 00:15:59,095 --> 00:16:00,627 Wie is die man? 350 00:16:07,615 --> 00:16:08,613 Heeft hij hem neergeschoten? 351 00:16:09,613 --> 00:16:10,611 Nee. 352 00:16:15,998 --> 00:16:16,898 Je hebt een advocaat nodig. 353 00:16:16,963 --> 00:16:19,626 Je kunt er een toegewezen krijgen door de rechtbank. 354 00:16:19,692 --> 00:16:20,824 Zij kunnen je helpen. 355 00:16:20,891 --> 00:16:23,252 Ik kan niet geholpen worden. 356 00:16:23,318 --> 00:16:27,145 Je hebt iets stoms, verschrikkelijks gedaan. 357 00:16:27,211 --> 00:16:29,175 Maar gezien de omstandigheden met je vrouw, 358 00:16:29,242 --> 00:16:34,366 Kun je een gematigde straf krijgen. 359 00:16:34,432 --> 00:16:37,027 Ze was mijn vrouw niet. 360 00:16:39,190 --> 00:16:40,255 Wie was ze dan? 361 00:16:40,322 --> 00:16:43,882 Ze hebben ons nooit haar naam verteld. 362 00:16:48,041 --> 00:16:51,402 Wat zijn mannen ons hebben gedwongen te doen 363 00:16:51,469 --> 00:16:54,730 bij die vrouw... 364 00:16:54,796 --> 00:16:56,925 Gaat hij nu doen 365 00:16:56,991 --> 00:17:01,617 bij alle Sitibi. 366 00:17:03,814 --> 00:17:04,678 Je had dood kunnen zijn 367 00:17:04,745 --> 00:17:06,176 Hij ging me niets doen. 368 00:17:06,242 --> 00:17:08,038 Hij vuurde een pistool af in een ziekenhuis. 369 00:17:10,102 --> 00:17:11,899 Kom hier. 370 00:17:17,489 --> 00:17:19,352 Misschien moet je de volgende keer geen waarschuwing schreeuwen. 371 00:17:24,576 --> 00:17:26,407 Het bebloede oog was van een vergrootte Lymfe klier 372 00:17:26,473 --> 00:17:27,571 Die een ader in het oog blokkeerde. 373 00:17:27,638 --> 00:17:29,434 We hebben de circulatie hersteld, 374 00:17:29,501 --> 00:17:30,666 maar het betekend dat we de betrokkenheid van Lymfe moeten toevoegen 375 00:17:30,732 --> 00:17:33,527 aan het hart, de longen en de hoger wordende koorts. 376 00:17:33,562 --> 00:17:36,390 Ik ga hier gewoon rustig zitten. 377 00:17:36,457 --> 00:17:38,586 Waarom? 378 00:17:38,653 --> 00:17:40,451 Ik heb het gevoeld dat ik onbedoeld aan het ondermijnen ben. 379 00:17:40,516 --> 00:17:43,179 Jouw verantwoordelijkheid, dus ik ga alleen observeren. 380 00:17:43,245 --> 00:17:46,506 Ik ga niets zeggen. 381 00:17:46,573 --> 00:17:48,903 Het hart kan Sarcoïdosis betekenen. 382 00:17:54,760 --> 00:17:58,122 Ik denk dat deze röntgenfoto's een 383 00:17:58,189 --> 00:18:00,718 gebrek aan hilair adenopathie betekenen, 384 00:18:00,785 --> 00:18:01,716 dus dat is het ook niet. 385 00:18:03,780 --> 00:18:04,811 Stafylokok? 386 00:18:06,675 --> 00:18:08,140 Nee. 387 00:18:08,206 --> 00:18:12,234 Omdat... 388 00:18:12,301 --> 00:18:13,697 Rookt... 389 00:18:13,764 --> 00:18:16,626 hij? 390 00:18:16,693 --> 00:18:18,324 Hij doet een thermometer na. 391 00:18:18,391 --> 00:18:20,520 Hij zegt dat de koorts niet hoog genoeg is. 392 00:18:20,586 --> 00:18:23,216 Dus een andere infectie. 393 00:18:23,283 --> 00:18:24,081 Hij zit fout. 394 00:18:24,148 --> 00:18:25,213 De koorts kan ons misleiden 395 00:18:25,280 --> 00:18:27,909 zodat we aan een infectie denken. 396 00:18:27,975 --> 00:18:29,340 Vertel. 397 00:18:33,866 --> 00:18:35,429 Alles kan passen bij een lymfoon. 398 00:18:41,786 --> 00:18:44,681 Uhm, ik zou graag willen dat je je benen spreid zodat ik een 'h' kan doen 399 00:18:44,748 --> 00:18:47,112 Het kan geen lymfoon zijn. 400 00:18:47,179 --> 00:18:49,608 Ldh is normaal. 401 00:18:49,674 --> 00:18:51,371 Zijn leverfuncties zijn in orde. 402 00:18:51,438 --> 00:18:53,368 Het maskeerd de verhoogde niveaus. 403 00:18:53,435 --> 00:18:57,862 Neem een biopsie van de Lymfe klier. Controleer het. 404 00:18:57,928 --> 00:18:59,282 Dat zou kunnen. 405 00:18:59,317 --> 00:19:02,047 Ik neem aan dat je me niet meer nodig hebt. 406 00:19:03,911 --> 00:19:05,442 Oh, trouwens, 407 00:19:05,508 --> 00:19:07,205 Je zou misschien de gordijnen dicht willen doen. 408 00:19:07,272 --> 00:19:09,369 Het is een beetje licht hier. 409 00:19:18,157 --> 00:19:20,121 Het is slechts een vreemd toeval dat hij dacht dat 410 00:19:20,187 --> 00:19:21,287 jij een lombe boer was. 411 00:19:21,353 --> 00:19:22,984 Kom op. Geef me het voordeel van de twijfel. 412 00:19:23,050 --> 00:19:24,649 Jij zei dat hij een lompe boer was, ik heb nauwelijks wat gezegd. 413 00:19:24,715 --> 00:19:26,079 Je hebt gepraat! 414 00:19:28,677 --> 00:19:31,640 Ik wou slechts genieten van een lekkere ochtend espresso hebben 415 00:19:31,705 --> 00:19:33,236 Langs een vreedzame, borrelende fontein 416 00:19:33,303 --> 00:19:36,533 Je zoe Courvoisier kunnen drinken (cognac) 417 00:19:36,599 --> 00:19:38,230 langs een replica van de playboy grot 418 00:19:38,296 --> 00:19:40,261 als je hem verteld wat je over hem weet. 419 00:19:40,327 --> 00:19:41,726 Ik weet niets over hem. 420 00:19:41,792 --> 00:19:43,123 Ik wil niets weten over hem. 421 00:19:43,190 --> 00:19:45,320 Het dichste dat hij bij Vietnam is geweest? 422 00:19:45,387 --> 00:19:48,849 Het bestellen van een 'Mee Krob' bij die zaak op de hoek. 423 00:19:48,916 --> 00:19:50,413 'Mee Krob' Komt uit Thailand. 424 00:19:50,480 --> 00:19:51,778 Precies. 425 00:19:51,845 --> 00:19:52,810 Wat heb je gedaan? 426 00:19:52,877 --> 00:19:54,242 Waarom denk je dat hij net doet alsof? 427 00:19:54,307 --> 00:19:56,105 Ik zag zijn post. - Heb je ingebroken? 428 00:19:56,172 --> 00:19:58,002 Nee, hij hield het vast 429 00:19:58,069 --> 00:19:59,601 Particuliere medische verzekering. 430 00:19:59,667 --> 00:20:01,863 Niet van het leger. 431 00:20:01,898 --> 00:20:04,230 En, hij is van begin 50er jaren. 432 00:20:04,296 --> 00:20:05,328 Hij is te jong om een veteraan te zijn. 433 00:20:05,395 --> 00:20:06,427 Dus ik heb verder gekeken. 434 00:20:06,494 --> 00:20:07,393 Dus je hebt ingebroken. 435 00:20:07,460 --> 00:20:09,357 Online. 436 00:20:09,424 --> 00:20:11,422 Er is nergens een vermelding van hem in geen een van de veteranen gegevens. 437 00:20:11,489 --> 00:20:13,387 Waarom zou hij doen alsof hij een veteraan is? 438 00:20:13,454 --> 00:20:15,351 Om te kijken hoe jij reageerd. 439 00:20:15,418 --> 00:20:18,381 Mensen lopen op eieren rond deze man. 440 00:20:18,448 --> 00:20:21,677 Normaal zouden we tegen zo'n geamputeerde zeggen dat ie dood kan vallen. 441 00:20:21,744 --> 00:20:23,209 Slachtoffers krijgen medelijden, helden worden geadoreerd. 442 00:20:23,276 --> 00:20:24,308 Dat is veel beter. 443 00:20:24,375 --> 00:20:25,573 Bedankt dat je me probeerd te helpen 444 00:20:25,640 --> 00:20:26,572 met mijn buurman. 445 00:20:26,639 --> 00:20:27,539 Vergeet nu maar over Vietnam. 446 00:20:27,604 --> 00:20:29,270 Ik zou dit kunnen bewijzen. 447 00:20:29,336 --> 00:20:31,034 Maar dat kun je niet omdat je het te druk hebt 448 00:20:31,101 --> 00:20:32,366 met het schrijven van een excuusbrief aan hem. 449 00:20:32,433 --> 00:20:34,065 En die onder de deur te schuiven bij hem 450 00:20:34,131 --> 00:20:36,828 zonder aan te kloppen. 451 00:20:36,895 --> 00:20:37,960 Ik schop kont. 452 00:20:38,026 --> 00:20:39,159 Dat is mijn punt. 453 00:20:39,225 --> 00:20:41,855 Het is eenvoudig om aardig te zijn tegen mensen die je mag. 454 00:20:41,922 --> 00:20:43,522 Maar aardig zijn tegen mensen die je haat, 455 00:20:43,587 --> 00:20:44,719 dat moet je kunnen. 456 00:20:44,786 --> 00:20:46,583 Doe het.. 457 00:20:50,880 --> 00:20:52,944 Bedankt voor het redden van mijn leven. 458 00:20:53,010 --> 00:20:55,774 De man die probeerde u te vermoorden, 459 00:20:55,840 --> 00:20:57,972 zei dat u een bloedbad aan het voorbereiden bent. 460 00:21:01,667 --> 00:21:04,965 De Sibiti zijn mijn landgenoten. 461 00:21:05,032 --> 00:21:09,093 Ik vecht een Guirillaoorlog. 462 00:21:09,160 --> 00:21:11,557 Op een manier die men genocide noemt. 463 00:21:11,624 --> 00:21:14,222 20 jaar geleden, 464 00:21:14,288 --> 00:21:17,485 dezelfde Sibiti rebellen namen het zuiden over 465 00:21:17,550 --> 00:21:20,027 en vermoordden duizenden. 466 00:21:20,062 --> 00:21:22,505 En ze zouden het graag nogmaals doen. 467 00:21:22,572 --> 00:21:25,602 Ik probeer orde op te leggen. 468 00:21:25,669 --> 00:21:29,133 Ik probeer een genocide te voorkomen. 469 00:21:29,200 --> 00:21:30,398 Genocide. 470 00:21:30,464 --> 00:21:33,762 Mijn eigen zoon, 471 00:21:33,829 --> 00:21:35,028 mijn jongste, 472 00:21:35,093 --> 00:21:37,059 is een student hier. 473 00:21:37,126 --> 00:21:39,291 Hij heeft al jaren niet tegen me gesproken 474 00:21:39,356 --> 00:21:42,619 vanwege wat hij lijst in uw nieuwsbladen. 475 00:21:42,686 --> 00:21:44,851 Maar wat hij leest is niet waar. 476 00:21:44,918 --> 00:21:46,817 En uw Jeugd Arbeid Liga dan? 477 00:21:52,777 --> 00:21:58,338 Daar heb ik een fout gemaakt. 478 00:21:58,405 --> 00:22:00,804 Ik huurde mannen in, die in hun ijver, 479 00:22:00,870 --> 00:22:03,734 een grens overschreden, 480 00:22:03,801 --> 00:22:06,331 en er was misbruik. 481 00:22:06,398 --> 00:22:12,126 Maar dat zal niet meer gebeuren. 482 00:22:57,119 --> 00:22:59,415 Hallo? 483 00:23:31,286 --> 00:23:32,685 Hoe gaat het ermee? 484 00:23:32,752 --> 00:23:34,450 Normaal lijkende kern. 485 00:23:34,516 --> 00:23:36,083 Hoe gaat het met je? 486 00:23:36,149 --> 00:23:37,747 Ik maakte me ongerust met je grap 487 00:23:37,814 --> 00:23:39,180 over die man, om hem Dibala neer te laten schieten. 488 00:23:39,245 --> 00:23:42,043 Ik maakte geen grap. 489 00:23:42,110 --> 00:23:43,675 Je kunt niemand willen laten vermoorden, 490 00:23:43,741 --> 00:23:45,107 en zeker niet je eigen patient. 491 00:23:45,174 --> 00:23:47,072 Het is normaal dat te willen- 492 00:23:47,138 --> 00:23:48,670 Nee dat is totaal niet normaal. 493 00:23:48,771 --> 00:23:50,702 Alleen psychopaten kunnen anderen vermoorden 494 00:23:50,769 --> 00:23:52,001 zonder een ineenstorting te hebben. 495 00:23:52,068 --> 00:23:53,366 Niet wanneer het rechtmatig is. Kijk naar de soldaten. 496 00:23:53,433 --> 00:23:55,099 Zelfs wanneer het rechtmatig is. 497 00:23:55,165 --> 00:23:57,163 Probeer ik onze patient te vermoorden? 498 00:23:57,229 --> 00:23:58,662 Natuurlijk niet. 499 00:23:58,728 --> 00:24:00,526 Maar als hij zou sterven wordt ik verondersteld mezelf te laten geloven 500 00:24:00,593 --> 00:24:01,726 dat het slecht was voor de wereld? 501 00:24:03,724 --> 00:24:05,254 De cellen zijn netjes gesplitst. 502 00:24:05,321 --> 00:24:08,318 Dit is geen lymfoon. 503 00:24:10,416 --> 00:24:11,782 Alhoewel ik 504 00:24:11,849 --> 00:24:14,346 de ziekelijk zoete geur van ahornsiroop opgemerkt had 505 00:24:14,412 --> 00:24:16,544 En de gesocialiseerde geneeskunde. 506 00:24:16,610 --> 00:24:19,142 Dit ruikt naar... 507 00:24:19,208 --> 00:24:21,406 overwinning. 508 00:24:21,473 --> 00:24:22,838 Die grote vlag bij jou thuis 509 00:24:22,905 --> 00:24:25,569 gaf me een reden om te praten met je schoonmaakster. 510 00:24:25,636 --> 00:24:27,667 Het blijkt dat je een inwoner bent van het grote witte noorden. 511 00:24:27,734 --> 00:24:29,265 Heb je ingebroken in mijn appartement? 512 00:24:29,331 --> 00:24:30,798 Technisch gezien, nee. 513 00:24:30,864 --> 00:24:33,029 Nou, technisch, ja, 514 00:24:33,096 --> 00:24:34,293 Maar twee dingen. 515 00:24:34,360 --> 00:24:35,959 Nauwelijks - je gaat de bak in. 516 00:24:36,026 --> 00:24:37,358 Daarover gesproken, 517 00:24:37,424 --> 00:24:38,257 Wist je dat je 6 maanden 518 00:24:38,323 --> 00:24:41,155 en een boete van $100,000 kunt krijgen? 519 00:24:41,220 --> 00:24:43,519 voor het ongerechtigd claimen dat je een medailli hebt gekregen in Vietnam. 520 00:24:43,585 --> 00:24:45,316 Denk je dat ik net doe alsof? 521 00:24:45,383 --> 00:24:48,480 Canada heeft geen troepen gezonden om te vechten in Vietnam, jij idioot. 522 00:24:51,444 --> 00:24:56,107 Ze hebben troepen gestuurd om de vredesakkoorden van '73 te ondersteunen, 523 00:24:56,173 --> 00:24:58,871 en daar heb ik geprobeerd om een 12 jarige jongen te redden 524 00:24:58,937 --> 00:25:00,769 die op een landmijn stapte. 525 00:25:01,098 --> 00:25:03,895 36 jaar later, elke seconde voel ik de pijn in mijn hand 526 00:25:03,962 --> 00:25:05,692 net alsof ik nog steeds de arm van die jongen grijp, 527 00:25:05,759 --> 00:25:07,357 zelfs nu mijn hand er niet meer is. 528 00:25:07,423 --> 00:25:10,920 Dus nee, ik doe niet alsof. 529 00:25:13,549 --> 00:25:17,478 Oh. 530 00:25:17,544 --> 00:25:19,143 Gerelateerd daaraan, 531 00:25:20,143 --> 00:25:21,142 Hup esdoornbladen. 532 00:25:28,631 --> 00:25:30,862 Heb je de resultaten van de biopsie gezien? 533 00:25:30,929 --> 00:25:32,494 Is het een lymfoon? 534 00:25:32,495 --> 00:25:33,394 Nee. 535 00:25:33,459 --> 00:25:35,124 Dus we moeten verder. 536 00:25:35,190 --> 00:25:38,220 Infectie, misschien auto-immuun. 537 00:25:38,287 --> 00:25:39,485 Heb je de resultaten van de biopsie gezien? 538 00:25:39,552 --> 00:25:42,182 Ja, dat vertelde ik je net. 539 00:25:42,248 --> 00:25:44,546 Is het een lymfoon? 540 00:25:47,841 --> 00:25:50,105 Cameron and Chase? 541 00:25:50,172 --> 00:25:52,136 Ze houden beide enorm van diagnostiseren, 542 00:25:52,203 --> 00:25:55,166 en ik denk dat ze het heerlijk vinden om te zien hoe House me foltert. 543 00:25:55,232 --> 00:25:57,729 In ieder geval, bedankt voor je begrip 544 00:25:57,795 --> 00:26:00,691 over de baan. 545 00:26:00,758 --> 00:26:03,788 Ik had twee waardeloze alternatieven. 546 00:26:06,485 --> 00:26:07,451 Er was een derde alternatief. 547 00:26:07,518 --> 00:26:08,749 En dat is? 548 00:26:08,815 --> 00:26:11,180 Je had de promotie kunnen terugdraaien. 549 00:26:11,246 --> 00:26:14,209 Dan hadden we beide onze baan verloren. 550 00:26:14,276 --> 00:26:16,873 Je had Cameron of Chase kunnen vragen om die baan te nemen. 551 00:26:16,939 --> 00:26:18,138 Dat zouden ze niet willen. 552 00:26:18,204 --> 00:26:20,202 Je zei dat ze beiden enorm van diagnostiseren houden. 553 00:26:22,632 --> 00:26:23,630 Wil je terug in de tijd gaan? 554 00:26:23,697 --> 00:26:26,826 Ik wil dat dit goed gaat. 555 00:26:26,893 --> 00:26:28,492 Ik wil je begrijpen. 556 00:26:28,558 --> 00:26:33,086 Ik bedoel, je weet hoe ik me voelde. 557 00:26:33,153 --> 00:26:34,617 Als je het opnieuw kon doen... 558 00:26:37,048 --> 00:26:38,480 Ik heb de juiste beslissing gemaakt. 559 00:26:52,197 --> 00:26:55,758 Ik heb je vertrouwelijke medische opinie nodig. 560 00:26:55,825 --> 00:26:58,887 Is de president in staat helder te denken? 561 00:26:58,954 --> 00:27:02,616 Klaarblijkelijk niet op dit moment. 562 00:27:02,683 --> 00:27:04,449 Zal hij ooit in staat zijn? 563 00:27:04,515 --> 00:27:08,742 Ik denk... 564 00:27:08,809 --> 00:27:13,237 Neuronen groeien niet terug en hij gaat alreeds achteruit. 565 00:27:13,304 --> 00:27:14,502 Alles wat hij je zegt, alle orders die hij geeft, 566 00:27:14,984 --> 00:27:15,950 hoe weet je ooit 567 00:27:16,015 --> 00:27:17,414 dat het niet een waanvoorstelling is 568 00:27:17,481 --> 00:27:20,309 van een zieke, gekke stervende oude man? 569 00:27:31,657 --> 00:27:33,952 Hij heeft net een verhoging in zijn koorts. 570 00:27:35,882 --> 00:27:38,145 Het is Sclerodermie. (Auto-immuun ziekte) 571 00:27:39,543 --> 00:27:41,239 Heb je dit keer geen slimme manier 572 00:27:41,306 --> 00:27:41,971 om me dit te vertellen? 573 00:27:42,038 --> 00:27:43,935 De patient is stervende. 574 00:27:44,002 --> 00:27:44,966 Ik ben klaar met slim. 575 00:27:45,033 --> 00:27:46,664 Kijk naar zijn huid. 576 00:27:46,731 --> 00:27:48,694 Het is strak voor een 75 jaar oude man. 577 00:27:48,761 --> 00:27:49,958 Gebaseerd op zijn opname foto? 578 00:27:50,024 --> 00:27:51,389 Een beetje subjectief. 579 00:27:51,456 --> 00:27:53,086 Koorts wijst op een infectie. 580 00:27:53,153 --> 00:27:54,451 En nu heeft hij knobbeltjes op zijn vingers. 581 00:27:54,518 --> 00:27:55,416 Dat is Blastomycose. (vorm van schimmelinfectie) 582 00:27:55,482 --> 00:27:57,079 Knobbeltjes? 583 00:27:57,146 --> 00:27:59,343 En je noemt een strakke huid subjectief? 584 00:27:59,410 --> 00:28:00,707 Ik ga voor Foreman. 585 00:28:00,774 --> 00:28:02,504 We zouden schimmelbolletjes gezien moeten hebben op de CT scan. 586 00:28:02,570 --> 00:28:04,001 Schimmel leasies hebben we kunnen missen. 587 00:28:04,068 --> 00:28:07,262 Dit kunnen we uitzoeken met een test. 588 00:28:07,329 --> 00:28:08,594 Wijzen op, niet dat het is. 589 00:28:08,660 --> 00:28:09,692 En zijn koorts is te hoog. 590 00:28:09,759 --> 00:28:10,922 We moeten hem nu behandelen. 591 00:28:10,989 --> 00:28:12,087 Als we hem verkeerd behandelen, 592 00:28:12,154 --> 00:28:13,917 Kunnen we zijn ziekte versnellen. 593 00:28:13,984 --> 00:28:15,216 Jij was het met me eens over Sclerodermie. 594 00:28:15,282 --> 00:28:16,513 Ik denk het. 595 00:28:16,580 --> 00:28:17,811 Ik geef gewoon te weinig om de patient 596 00:28:17,877 --> 00:28:18,942 om mijn tijd te verkwisten om iemand te overtuigen. 597 00:28:19,008 --> 00:28:20,374 We snappen het. Je mag de man niet. 598 00:28:20,440 --> 00:28:21,139 Je wou niet werken aan deze zaak. 599 00:28:21,205 --> 00:28:23,202 En je bent nog steeds hier. 600 00:28:23,268 --> 00:28:24,467 Waarom heb je geen punt ingenomen? 601 00:28:24,533 --> 00:28:25,765 Ofwel doe iets of hou je mond. 602 00:28:25,832 --> 00:28:28,227 Behandel hem voor blasto als je dat wilt. 603 00:28:29,704 --> 00:28:31,933 Ik haal Cuddy. Ik kan haar overtuigen- 604 00:28:31,999 --> 00:28:33,196 Dit is geen democratie. 605 00:28:33,263 --> 00:28:34,660 Ik geef er niks om wie je gaat halen. 606 00:28:34,727 --> 00:28:37,521 Dit is míjn afdeling, in ieder geval op dit moment. 607 00:28:37,588 --> 00:28:39,151 We behandelen hem voor blasto. 608 00:28:39,217 --> 00:28:40,615 We beginnen hem te behandelen met Amphotericin b. 609 00:28:51,160 --> 00:28:53,156 Als je een luchtbel in mijn infuus injecteerd 610 00:28:53,223 --> 00:28:54,754 Wat ben je aan het doen? 611 00:28:54,820 --> 00:28:56,349 Zal ik nog een hartaanval krijgen. 612 00:28:56,416 --> 00:28:57,347 Niemand zal het weten. 613 00:28:57,414 --> 00:28:59,012 Laat haar gaan. 614 00:28:59,077 --> 00:29:00,010 Vertel mijn kolonel 615 00:29:00,075 --> 00:29:01,839 dat ik een zieke, stervende oude man ben 616 00:29:01,906 --> 00:29:02,837 die niet vertrouwd kan worden. 617 00:29:02,904 --> 00:29:04,600 Ik zei niet... 618 00:29:04,667 --> 00:29:06,630 Je probeerde hem een wapen te geven 619 00:29:06,696 --> 00:29:08,392 en het te richten op mij hoofd. 620 00:29:08,459 --> 00:29:10,722 Het wapen is nu in jouw hand. 621 00:29:10,787 --> 00:29:13,616 Dat is een praktisch verschil, geen moreel verschil. 622 00:29:13,682 --> 00:29:15,578 Als je me dood wilt, haal dan de trekker over. 623 00:29:17,840 --> 00:29:21,466 Het is niet zo eenvoudig als je het zelf moet doen. 624 00:29:35,039 --> 00:29:36,103 Allison. 625 00:29:48,013 --> 00:29:52,237 Ik gok dat ik je niet dood wou. 626 00:29:55,298 --> 00:29:57,660 Als je mijn vrouw nog een keer aanraakt, 627 00:29:57,727 --> 00:29:59,955 dan schop ik je de straat op. 628 00:30:00,022 --> 00:30:01,052 Ik geef er niets om wie je bent. 629 00:30:01,119 --> 00:30:03,416 Ik bewees haar een gunst. 630 00:30:03,482 --> 00:30:05,345 Ik liet haar haar ware karakter zien. 631 00:30:05,412 --> 00:30:08,139 Zij is een beter persoon dan dat u bent. 632 00:30:08,205 --> 00:30:11,099 Ze is te zwak om op haar geloof te handelen. 633 00:30:11,166 --> 00:30:12,497 Maar dat is niet haar fout. 634 00:30:12,563 --> 00:30:14,526 Dat is bijna niemand. 635 00:30:14,593 --> 00:30:16,888 Zelfs mijn eigen adviseurs niet. 636 00:30:16,954 --> 00:30:19,549 Mijn eigen kolonel. 637 00:30:19,616 --> 00:30:23,008 Het enige wat ze doen is onderhandelen en debatteren 638 00:30:23,075 --> 00:30:25,637 en het ondertekenen van verdragen. 639 00:30:25,704 --> 00:30:27,267 ze proberen alles te sussen. 640 00:30:27,334 --> 00:30:29,862 En dit alles gaat gepaard met moordenaars 641 00:30:29,928 --> 00:30:31,890 en verraders, het uitschot- 642 00:30:31,957 --> 00:30:33,122 Kakkerlakken? 643 00:30:35,982 --> 00:30:37,978 Wat ga je aan hun doen? 644 00:30:38,045 --> 00:30:41,173 Wat is een vijand voor u? 645 00:30:41,239 --> 00:30:45,432 Een jongere arts die uw kantoor begeerd? 646 00:30:45,467 --> 00:30:50,924 In mijn wereld zijn er gevaren zoals bloedvergieten en de dood. 647 00:30:50,990 --> 00:30:53,220 En dat maakt een man van je. 648 00:30:53,287 --> 00:30:55,714 En mannen maken keuzes. 649 00:30:55,781 --> 00:30:58,443 En uw keuze is om groepen 650 00:30:58,510 --> 00:31:00,739 dronken, gek gemaakte kinderen 651 00:31:00,805 --> 00:31:02,403 groepen mensen te laten afslachten. 652 00:31:02,470 --> 00:31:05,830 Stel me geen vragen waar u geen antwoord op wilt. 653 00:31:05,897 --> 00:31:06,861 Ik heb uw leven gered. 654 00:31:06,928 --> 00:31:08,592 Ik heb het recht om te weten 655 00:31:08,658 --> 00:31:09,856 wat u van plan was- 656 00:31:09,923 --> 00:31:11,554 Alles wat nodig is om mijn land te beschermen. 657 00:31:23,465 --> 00:31:24,397 Je hebt ingebroken in zijn appartement? 658 00:31:24,463 --> 00:31:27,923 Ik heb niet ingebroken. 659 00:31:27,990 --> 00:31:29,620 Ik wou dat ik je kon geloven. 660 00:31:29,687 --> 00:31:31,284 Ik kan dit goed maken. 661 00:31:31,351 --> 00:31:32,383 Dat heb ik al gedaan. 662 00:31:34,213 --> 00:31:35,311 Hij wou een aanklacht indienen. 663 00:31:35,378 --> 00:31:37,307 Maar... 664 00:31:37,374 --> 00:31:38,472 Ik heb hem beloofd dat je weg zou gaan. 665 00:31:41,100 --> 00:31:42,763 Je schopt me er uit? 666 00:31:42,830 --> 00:31:45,858 Ik leg het uit aan je psychiater, 667 00:31:45,924 --> 00:31:47,988 Maar... ja. 668 00:31:48,054 --> 00:31:51,947 Je moet ergens anders heen. 669 00:31:52,013 --> 00:31:53,111 House, ik weet 670 00:31:53,178 --> 00:31:54,209 als er dingen fout gaan, 671 00:31:54,276 --> 00:31:55,506 je dieper in zou gaan 672 00:31:55,573 --> 00:31:56,671 en door zou gaan, 673 00:31:56,738 --> 00:32:00,398 maar hier zou je voor in de gevangenis kunnen komen. 674 00:32:00,464 --> 00:32:02,461 En ik geloof oprecht 675 00:32:02,527 --> 00:32:03,625 dat je genoeg veranderd bent 676 00:32:03,692 --> 00:32:04,990 om te weten dat dit het beste is. 677 00:32:12,078 --> 00:32:13,440 We hebben een bloedmonster nodig. 678 00:32:13,607 --> 00:32:16,336 We moeten een anticentromere antistoftest doen. 679 00:32:16,403 --> 00:32:18,698 Het zal laten zien dat House gelijk heeft. Het is sclerodermie. 680 00:32:18,765 --> 00:32:21,254 Waarom doe je dit nu 681 00:32:21,555 --> 00:32:24,355 Omdat ik hem niet wou vermoorden. 682 00:32:24,521 --> 00:32:26,517 En je hebt gelijk. 683 00:32:26,584 --> 00:32:28,382 Ik moet een kant kiezen. 684 00:32:28,601 --> 00:32:30,132 Dus ik ga doen wat ik kan om hem in leven te houden. 685 00:32:33,126 --> 00:32:36,286 Ik zorg dat je het bloedmonster krijgt. 686 00:32:36,353 --> 00:32:37,849 Positief 687 00:32:37,916 --> 00:32:39,413 Voor anticentromere antistoffen. 688 00:32:39,479 --> 00:32:41,043 We moeten hem van de antischimmel medcicijnen halen 689 00:32:41,109 --> 00:32:42,507 en onmiddelijk beginnen met Steroïden toedienen. 690 00:32:42,572 --> 00:32:43,870 Ik heb het je al eerder gezegd, 691 00:32:43,936 --> 00:32:45,001 Dit wijst alleen naar sclerodermie. 692 00:32:45,068 --> 00:32:46,033 Maar dit bewijst het niet. 693 00:32:46,098 --> 00:32:47,695 Dus je gaat de test gewoon negeren? 694 00:32:47,762 --> 00:32:49,923 Blasto past nog steeds het beste. 695 00:32:49,990 --> 00:32:51,222 Ik weet dat het niet beslissend is, 696 00:32:51,288 --> 00:32:52,285 maar als je het samenvoegt met al het andere bewijs- 697 00:32:52,352 --> 00:32:54,149 Ik heb mijn keuze gemaakt. 698 00:33:01,532 --> 00:33:03,463 Heb je Thirteen verteld dat je de verkeerde keuze gemaakt hebt? 699 00:33:03,528 --> 00:33:05,491 Wat heeft dit ermee te maken? 700 00:33:05,558 --> 00:33:08,386 Ik heb lang genoeg met je gewerkt om te weten 701 00:33:08,453 --> 00:33:09,816 dat je voor reden vatbaar bent. 702 00:33:09,882 --> 00:33:12,643 Meestal kun je toegeven dat je fout zit. 703 00:33:12,710 --> 00:33:14,905 Maar er is iets diep in je, 704 00:33:14,972 --> 00:33:16,336 dat wanneer je weet dat je fout zit 705 00:33:16,402 --> 00:33:18,897 over een van de meest belangrijke keuzes in je leven die je ooit gemaakt hebt, 706 00:33:18,964 --> 00:33:22,423 dat je onzeker wordt en voorzichtig. 707 00:33:22,488 --> 00:33:24,319 Als je je relatie wilt verknallen, dat is je eigen keuze. 708 00:33:24,385 --> 00:33:26,348 Maar als je dit verknalt sterft je patient. 709 00:33:33,034 --> 00:33:34,098 Ga over op Steroïden. 710 00:33:44,643 --> 00:33:49,200 Hoi schat. 711 00:33:49,267 --> 00:33:51,363 Hoe was jouw dag? 712 00:33:54,755 --> 00:33:56,353 Goedemorgen. 713 00:33:58,249 --> 00:34:01,441 Ten eerste, mijn fout. 714 00:34:01,507 --> 00:34:04,734 Ik heb alles nog een doorgedacht 715 00:34:04,801 --> 00:34:06,198 en ik wil je niet vervelen. 716 00:34:06,584 --> 00:34:10,207 In het kort; ik ben even druk met iets bezig. 717 00:34:10,274 --> 00:34:14,196 Dit is zeker een tegenslag. 718 00:34:14,263 --> 00:34:17,387 Alhoewel, eerlijk gezegt, je hebt het 719 00:34:17,454 --> 00:34:19,515 me echt moeilijk gemaakt. 720 00:34:19,581 --> 00:34:21,807 Fantoom pijn in je missende arm? 721 00:34:23,668 --> 00:34:25,265 Vijf verschillende soorten pijnstillers? 722 00:34:25,332 --> 00:34:26,694 In je medicijnkastje. 723 00:34:26,760 --> 00:34:28,490 Dat is waar deze 724 00:34:28,556 --> 00:34:31,912 magische doos met neurologische truukjes voor is. 725 00:34:34,339 --> 00:34:35,768 Dit zou een stuk eenvoudiger zijn- 726 00:34:35,835 --> 00:34:37,298 als je gewoon deed wat de gestoorde man die je vastbond je zei. 727 00:34:43,613 --> 00:34:45,570 Steek je handen daar in. 728 00:34:50,056 --> 00:34:51,356 Kijk nu! 729 00:34:51,457 --> 00:34:54,517 Magische spiegel. 730 00:34:54,582 --> 00:34:57,308 Je arm is terug. 731 00:34:57,375 --> 00:35:00,401 Bal nu beide vuisten tegelijk. 732 00:35:00,467 --> 00:35:02,527 Ballen. Heel stevig. 733 00:35:09,175 --> 00:35:11,835 Als je in god geloofd, 734 00:35:11,901 --> 00:35:13,529 bid dat dit gaat werken. 735 00:35:15,757 --> 00:35:17,918 Je kunt hem zelfs vragen waarom hij je arm af nam. 736 00:35:19,779 --> 00:35:21,209 Klaar? 737 00:35:22,837 --> 00:35:24,001 Laat nu los. 738 00:35:36,898 --> 00:35:39,225 Oh, mijn god. 739 00:35:39,292 --> 00:35:41,186 Het is ontspannen. 740 00:35:41,253 --> 00:35:43,545 Ik heb 36 jaar in pijn geleefd. 741 00:35:43,612 --> 00:35:45,840 En het is eindelijk weg. 742 00:35:45,907 --> 00:35:48,399 Oh, mijn god. 743 00:35:55,446 --> 00:35:56,909 Dank je. 744 00:35:58,804 --> 00:36:00,931 Zuurstof saturatie is nog slechts 88%. 745 00:36:00,997 --> 00:36:02,028 We gaan nu door de hoofd luchtwegvertakking 746 00:36:02,094 --> 00:36:03,590 in de rechter bovenkwab. 747 00:36:03,656 --> 00:36:05,053 Haal hem daar weg. 748 00:36:05,119 --> 00:36:06,183 Nee! 749 00:36:06,250 --> 00:36:07,579 Bloeding. 750 00:36:08,397 --> 00:36:10,023 Cauterieren. (dichtbranden van weefsel) 751 00:36:11,582 --> 00:36:12,543 Heb je het? - Ja. 752 00:36:18,547 --> 00:36:19,973 Naam de paddles! 753 00:36:20,038 --> 00:36:22,592 Ik ga terug naar binnen, wat is er gebeurd? 754 00:36:22,659 --> 00:36:23,322 Hij bloed in zijn longen. 755 00:36:23,388 --> 00:36:24,682 Laden. 756 00:36:24,748 --> 00:36:25,644 En een andere bloeding. Ik kan erbij. 757 00:36:25,711 --> 00:36:26,539 Wacht even. 758 00:36:26,606 --> 00:36:29,125 Daar is een derde. 759 00:36:29,192 --> 00:36:31,647 Mijn god, er zijn er veel meer. 760 00:36:33,405 --> 00:36:34,665 Geef hem een schok. 761 00:36:34,731 --> 00:36:36,223 Los. 762 00:36:39,407 --> 00:36:40,137 Laden. Los. 763 00:37:29,180 --> 00:37:31,535 Als je jezelf wilt oprollen en huilen, 764 00:37:31,601 --> 00:37:33,160 is de loungebank iets comfortabeler. 765 00:37:34,825 --> 00:37:36,707 Ik heb zijn medicijnen veranderd. 766 00:37:36,840 --> 00:37:39,693 Ik dacht dat ik fout zat en heb hem van de antischimmel medicijnen afgehaald. 767 00:37:39,792 --> 00:37:42,147 Seroïden toegedient zoals jij zei. 768 00:37:42,214 --> 00:37:43,441 Je weet wat dat betekent. 769 00:37:43,508 --> 00:37:46,923 Ik was te laat.. 770 00:37:46,989 --> 00:37:48,780 Of ik had toch gelijk. 771 00:37:51,765 --> 00:37:54,717 Dus of jij hebt hem vermoord 772 00:37:54,750 --> 00:37:56,442 door het niet hebben van vertrouwen 773 00:37:56,541 --> 00:37:59,228 Dat is jouw mening, 774 00:37:59,294 --> 00:38:02,543 Of je hebt hem vermoord doordat je te lang vasthield aan je mening. 775 00:38:02,610 --> 00:38:04,369 Als je op me lijkt- 776 00:38:04,435 --> 00:38:05,595 En, dat doe je- 777 00:38:05,628 --> 00:38:08,216 Dan moet je weten welke het is. 778 00:38:08,282 --> 00:38:10,902 Hij ligt in een afgesloten ruimte in het mortuarium. 779 00:38:11,002 --> 00:38:11,830 Zijn overheid wilt hun eigen dokters 780 00:38:11,897 --> 00:38:13,191 de autopsie laten doen. 781 00:38:13,257 --> 00:38:16,706 Ze nemen morgen zijn lichaam mee. 782 00:38:16,773 --> 00:38:20,075 Er is een reden dat ik jou aangenomen heb. 783 00:38:20,110 --> 00:38:23,773 Je wist vroeger wat je moest doen met een afgesloten deur. 784 00:38:33,866 --> 00:38:36,331 Ik ben naar het mortuarium geweest om de antistoffen test opnieuw te doen. 785 00:38:36,398 --> 00:38:38,695 We hebben die test tweemaal gedaan. 786 00:38:38,762 --> 00:38:40,894 Het bleek dat ik er niet in kon. 787 00:38:40,994 --> 00:38:42,460 Ze hadden een gewapende bewaker. 788 00:38:42,527 --> 00:38:44,392 Maar ik zag dit. 789 00:38:49,155 --> 00:38:51,851 Het is een inschrijfformulier van het mortuarium. 790 00:38:51,918 --> 00:38:53,051 Jouw handtekening. 791 00:38:53,117 --> 00:38:55,615 9:45 vanmorgen. 792 00:38:55,681 --> 00:38:57,713 Dat is net voor jullie de test deden. 793 00:38:57,780 --> 00:39:00,711 Wat deed je daar? 794 00:39:00,778 --> 00:39:03,109 Een klinische zaak bekijken. 795 00:39:03,176 --> 00:39:04,641 Welke zaak? 796 00:39:04,708 --> 00:39:05,940 Denk je echt dat dit belangrijk- 797 00:39:06,007 --> 00:39:07,140 Een van de patienten in het mortuarium 798 00:39:07,206 --> 00:39:10,303 was eem 70 jaar oude vrouw die Sclerodermie had. 799 00:39:10,370 --> 00:39:13,533 Jij en Cameron, 800 00:39:13,600 --> 00:39:14,999 als jullie het bloed van die vrouw genomen hebben, 801 00:39:15,066 --> 00:39:16,798 konden jullie de testresultaten vervalst hebben. 802 00:39:16,865 --> 00:39:18,397 Dus hebben we Dibala behandeld voor de verkeerde ziekte. 803 00:39:22,427 --> 00:39:23,692 Cameron had er niets mee te maken. 804 00:39:25,392 --> 00:39:26,722 Je bent een klootzak. 805 00:39:26,789 --> 00:39:30,254 Hij ging de Sitibi vermoorden. 806 00:39:30,258 --> 00:39:31,524 Tot de laatste aan toe. 807 00:39:31,590 --> 00:39:33,823 Het maakt mij niet uit wat hij ging doen. 808 00:39:33,890 --> 00:39:35,256 Hij kwam naar ons toe en plaatste zijn leven 809 00:39:35,323 --> 00:39:36,522 in onze handen. 810 00:39:36,588 --> 00:39:40,387 Al het goede dat we gedaan hebben, 811 00:39:40,453 --> 00:39:42,586 elk leven dat we gered hebben- 812 00:39:42,653 --> 00:39:44,652 Het zou niets betekenen 813 00:39:44,719 --> 00:39:46,584 als we hem hadden laten gaan zodat hij honderden kon gaan vermoorden. 814 00:39:46,651 --> 00:39:47,952 Of duizenden mensen. 815 00:39:48,018 --> 00:39:50,684 Kijk naar het nieuws. 816 00:39:50,750 --> 00:39:52,250 De gematigden nemen het over. 817 00:39:52,317 --> 00:39:56,082 Er is hoop voor vredesbesprekingen. 818 00:39:56,149 --> 00:39:59,415 Als je bekend maakt dat ik deze test vervalst heb, 819 00:39:59,480 --> 00:40:02,113 wordt Dibala een martelaar. 820 00:40:02,180 --> 00:40:03,079 Dan begint het bloedbad. 821 00:40:03,146 --> 00:40:05,412 Als ik dit verdoezel, 822 00:40:05,477 --> 00:40:07,145 wordt ik je medeplichtige. 823 00:40:08,064 --> 00:40:10,718 Denk je dat je me me schuldig kunt laten voelden? 824 00:40:16,536 --> 00:40:19,010 Als de politie me komt halen, 825 00:40:19,070 --> 00:40:21,693 waarschuw me dan alsjeblieft... 826 00:40:21,754 --> 00:40:23,563 ...zodat ik mijn vrouw eerst kan waarschuwen. 827 00:40:33,370 --> 00:40:36,477 Chase... 828 00:40:36,537 --> 00:40:38,588 Denk je echt dat je een ander mens kan doden 829 00:40:38,647 --> 00:40:41,271 zonder consequenties voor jezelf? 830 00:40:45,794 --> 00:40:47,995 Nee. 831 00:40:56,227 --> 00:40:58,157 Mijn onderbuurman heeft gebeld. 832 00:40:58,217 --> 00:40:59,755 Hij klonk... 833 00:40:59,815 --> 00:41:01,082 Vrolijk. 834 00:41:02,951 --> 00:41:03,976 Dat is mooi. 835 00:41:04,036 --> 00:41:05,965 Nog mooier, hij geeft toestemming 836 00:41:06,026 --> 00:41:07,353 de uitbreiding van de tuin. 837 00:41:07,414 --> 00:41:09,344 Huh. 838 00:41:09,804 --> 00:41:11,613 En het mooiste, 839 00:41:11,673 --> 00:41:14,188 hij dient geen aanklacht in 840 00:41:15,189 --> 00:41:17,489 zelfs als je niet verhuist.. 841 00:41:18,036 --> 00:41:20,766 Wat heb je met hem gedaan? 842 00:41:20,832 --> 00:41:25,594 Ik was aardig. 843 00:41:25,660 --> 00:41:28,958 Weet je zeker dat je dat wilt weten? 844 00:41:29,025 --> 00:41:31,521 Ik denk... 845 00:41:31,588 --> 00:41:35,385 Ik wil je het voordeel van de twijfel geven. 846 00:41:42,510 --> 00:41:44,042 Ooh! 847 00:42:45,043 --> 00:42:50,043 Vertaling: Rowdy